"intention des familles" - Translation from French to Arabic

    • للأسر
        
    • مخصصتين لأفراد أسر
        
    • تستهدف الأسر
        
    • لصالح اﻷسر
        
    Faire connaître l'expérience acquise par l'Algérie en ce qui concerne la mobilisation des crédits nécessaires au financement et à l'administration des programmes de construction et de rénovation de maisons rurales prévus à l'intention des familles à faible revenu UN تقاسم الخبرة الجزائرية في مجال إجراءات حشد الائتمان لتمويل إدارة بناء وتجديد المساكن الريفية للأسر المنخفضة الدخل
    Elle donne aussi des informations sur les services d'orientation sociale à l'intention des familles, les campagnes de sensibilisation des parents et des enfants et les programmes d'aide conçus par les pouvoirs publics à l'intention des familles défavorisées. UN كما تضمن المحور معلومات عن الخدمات المتاحة لتقديم التوعية والمشورة للوالدين والأطفال وبرامج الدعم التي تقدمها الدولة للأسر الفقيرة.
    :: L'organisation de sessions de sensibilisation et d'éducation à l'intention des familles et des leaders et/ou relais communautaires sur l'ensemble du territoire national. UN :: تنظيم دورات توعية وتثقيف موجهة للأسر وزعماء المجتمعات المحلية و/أو الشبكات المجتمعية في كامل الأراضي الوطنية.
    - Amélioration de la situation environnementale et sanitaire des villages pauvres par l'installation de toilettes hygiéniques à l'intention des familles démunies. UN -تحسين الوضع البيئي والصحي في القرى المحرومة بإنشاء مراحيض صحية للأسر المحرومة؛
    Organisation de 2 séances de formation à la préparation aux missions à l'intention des membres du personnel du Siège prévoyant de travailler dans des opérations de maintien de la paix, et de 2 ateliers de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel à l'intention des familles (conjoints et enfants) des membres du personnel du Siège qui se préparent à partir ou sont déjà en mission UN تنظيم دورات تدريبية للاستعداد للبعثات مخصصة لموظفي المقر العازمين على العمل في عمليات السلام وحلقتي عمل عن الاستعداد واللياقة للبعثات مخصصتين لأفراد أسر موظفي المقر (الزوجات والأطفال) الذين يستعدون للإيفاد إلى البعثات أو الموجودين فيها
    Dans le cadre de ce plan, l'État prévoit de mettre en place à l'intention des familles composées de partenaires étrangers des programmes de soutien semblables à ceux proposés aux familles multiculturelles constituées d'un(e) étranger(ère) marié(e) à un ressortissant coréen. UN وفي إطار هذه الخطة الأساسية، تنوي الحكومة أن توفِّر للأسر المكوَّنة من شريكين أجنبيين برامج دعم مماثلة لتلك الموجهة إلى الأسر المتعددة الثقافات المكوَّنة من زوج كوري وآخر أجنبي.
    Elle a également offert du travail et une aide aux microentreprises à l'intention des familles dont l'enfant est atteint d'un cancer, et a proposé une formation professionnelle, un suivi personnalisé de la carrière et une aide à l'emploi aux adolescents qui avaient surmonté un cancer; UN ووفر أيضا العمل والمساعدة للمشاريع الصغيرة للأسر التي تعول أطفالا مصابين بالسرطان، ووفرت التدريب على المهارات، والتدريب المهني والمساعدة في العمل لليافعين الناجين من السرطان في سن الطفولة.
    iv. Création de réseaux intégrés d'assistance aux femmes en situation de violence dans les zones rurales et urbaines, par le biais de mesures pluridisciplinaires à l'intention des familles, des victimes et des agresseurs. UN ' 4` إنشاء شبكات متكاملة لمساعدة النساء في حالة تعرضهن للعنف في المناطق الريفية والحضرية، من خلال إجراء متعدد النظم موجه للأسر والضحايا والمعتدين.
    Le Ministère de promotion de la femme, de la famille et de la communauté a envisagé aussi de créer des centres communautaires de garderie d'enfants à l'intention des familles à faibles revenus, centres qui seraient dirigés par des organisations non gouvernementales reconnues avec une certaine participation financière de l'État. UN فاقترحت وزارة المرأة والأسرة وتطوير المجتمع القيام أيضا بإنشاء مراكز لرعاية الأطفال للأسر ذات الدخل المنخفض تديرها منظمات غير حكومية معتمدة بإعانات ومنح حكومية.
    5. Formulation d'une demande de supervision par les Nations Unies des opérations de secours et de sauvetage à l'intention des familles touchées par l'occupation étrangère, et propositions de programmes et de mécanismes propres à assurer leur protection. UN المطالبة بإشراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها.
    Ces projets ont créé des réseaux à l'intention des familles monoparentales à l'échelon régional et rural et dans les zones éloignées en vue de fournir un encadrement, des liens amicaux et des moyens de formation aux activités de direction et de décision. UN وأنشأت هذه المشاريع شبكات للأسر ذات العائل الوحيد في المناطق الإقليمية والريفية والمناطق النائية. ووفرت التوجيه والصداقة وأنشطة التدريب على القيادة وصنع القرار.
    Elles définissent les fondements de la protection des femmes contre la violence familiale et prévoient toute une gamme de services sociaux et d'aide à l'intention des familles nombreuses et des mères célibataires. UN وهي تضع الأساس لحماية المرأة من العنف المنزلي تتيح مجموعة كاملة من الخدمات الاجتماعية والمساعدة للأسر الكبيرة وللأمهات غير المتزوجات.
    Conformément au décret présidentiel adopté en 2003, un soutien matériel a été institué à l'intention des familles accueillant des enfants venus des institutions. UN فبموجب مرسـوم صـادر عن الحكومة في عام 2003، أنشئ صندوق لتقديم المسـاعدة المالية للأسر التي تتولى تربية أطفــال المؤسسات.
    Veuillez indiquer quels résultats ont été obtenus grâce aux mesures prises pour lutter contre ce problème et donner des informations fraîches sur l'initiative de création d'un système de prestations sociales à l'intention des familles à faible revenu dont il est question au paragraphe 390 du rapport. UN يرجى بيان النتائج التي تمخضت عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة، وإعطاء معلومات مستكملة عن المبادرة المشار إليها في الفقرة 390 من تقرير الدولة الطرف لاعتماد نظام منافع للأسر المنخفضة الدخل.
    Le Paraguay a indiqué qu'il apportait une aide directe aux soins de santé, à l'éducation et à l'insertion sociale des familles pauvres, et notamment à l'intention des familles des personnes handicapées. UN وأشارت باراغواي إلى أنها تقدم الدعم المباشر لتوفير الرعاية الصحية والتعليم والإدماج الاجتماعي للأسر الفقيرة، مع توفير دعم خاص للأسر التي تضم بين أفرادها أشخاصاً ذوي إعاقة.
    e) Ses efforts de promotion d'un modèle de programmes locaux à l'intention des familles pauvres de la Jamaïque qui est à la fois efficace, peu coûteux, et susceptible d'être largement diffusé. UN (هـ) الترويج لنموذج فعال ويمكن تكراره لبرامج شعبية متحققة التكاليف للأسر الفقيرة في جامايكا.
    Formulation d'une demande de supervision par les Nations Unies des opérations de secours et de sauvetage à l'intention des familles touchées par l'occupation étrangère, et propositions de programmes et de mécanismes propres à assurer leur protection. UN 5 - المطالـبة بإشـراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها.
    c) De continuer à améliorer la coordination des services à l'intention des familles vulnérables et des victimes de mauvais traitements. UN (ج) مواصلة تحسين تنسيق الخدمات المقدمة للأسر الضعيفة وضحايا الإيذاء.
    :: Organisation de 2 séances de formation à la préparation aux missions à l'intention des membres du personnel du Siège prévoyant de travailler dans des opérations de maintien de la paix et de 2 ateliers de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel à l'intention des familles (conjoints et enfants) des membres du personnel du Siège qui se préparent à partir ou sont déjà en mission UN :: تنظيم دورات تدريبية للاستعداد للبعثات مخصصة لموظفي المقر العازمين على العمل في عمليات السلام وحلقتي عمل عن الاستعداد واللياقة للبعثات مخصصتين لأفراد أسر موظفي المقر (الزوجات والأطفال) الذين يستعدون للإيفاد إلى البعثات أو الموجودين فيها
    La chaîne CCTV de la télévision chinoise présente un programme à l'intention des familles des zones rurales, qui encourage l'harmonie dans les relations familiales. UN ولدى التلفزيون الصيني دائرة تلفزيونية مغلقة تبث برامج خاصة تستهدف الأسر الريفية من أجل تعزيز الحياة العائلية المنسجمة.
    Toutefois, le Ministère continue de gérer, sans but lucratif, un parc de logements de 1 520 unités à l'intention des familles et des personnes âgées. UN ومع ذلك، ستواصل الوزارة إدارة حافظة مساكن غير محققة للربح قوامها ٠٢٥ ١ وحدة سكنية لصالح اﻷسر والمتقاعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more