"intention des femmes enceintes" - Translation from French to Arabic

    • للحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • لمساعدة الحوامل
        
    :: Objectif 5 : Prestation de soins médicaux généraux : 10 450; organisation d'une formation à l'intention des femmes enceintes : 570; UN الهدف 5: توفير الرعاية الطبية العامة: 450 10؛ تنظيم التدريب للحوامل: 570؛
    Au Guyana, le Fonds organise des sessions d'information à l'intention des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وفي غيانا، نفذت المنظمة دورات تثقيفية للحوامل والمرضعات.
    Pour aider les groupes les plus vulnérables à se nourrir, le PAM distribue des repas aux enfants d'âge scolaire, exécute des programmes nutritionnels à l'intention des femmes enceintes et des mères qui allaitent et leurs enfants, et vient en aide aux institutions et aux hôpitaux. UN ولضمان وصول أضعف الفئات إلى الأغذية يوفّر برنامج الأغذية العالمي وجبات للأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة، وبرامج تغذوية للحوامل والمرضعات، وأطفالهن، كما يقدم الدعم إلى المؤسسات والمستشفيات.
    Le Ministère de l'intérieur travaille également à rendre les transports plus sûrs vers la capitale et son principal hôpital, à l'intention des femmes enceintes en particulier. UN وتعمل وزارة الشؤون الداخلية أيضاً على زيادة تأمين الانتقال إلى العاصمة ومستشفياتها الرئيسية، بما في ذلك للنساء الحوامل.
    Des informations spéciales sont fréquemment diffusées à l'intention des femmes enceintes pour réduire les cas de mortalité infantile ou maternelle. UN وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات.
    Nous avons mis en place un programme de soins de santé gratuits à l'intention des femmes enceintes ou allaitantes et des enfants de moins de 5 ans, qui a permis, pour la première fois dans l'histoire de notre pays, de garantir un accès aux soins de santé à environ 300 000 femmes et plus d'un million d'enfants. UN وقد شرعنا في توفير الرعاية الصحية للحوامل والمرضعات، وللأطفال دون الخامسة للمرة الأولى في تاريخنا، مما حسن فرص الحصول على الرعاية الصحية لما يناهز 000 300 امرأة وما يزيد على مليون طفل وطفلة.
    Il a renforcé le programme de prévention de la transmission de mère à enfant, qui comporte des services de conseil et de dépistage volontaires à l'intention des femmes enceintes qui se rendent aux visites anténatales. UN ووسعت نطاق برنامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك المشورة والاختبار الطوعيان للحوامل وزيارات الرعاية قبل الولادة.
    Elle vise notamment à faire respecter le droit à des soins de santé gratuits et de qualité, y compris les médicaments, les examens de base en laboratoire et les examens complémentaires à l'intention des femmes enceintes, des nouveau-nés et des enfants de moins de cinq ans. UN ويرمي القانون إلى تحقيق هدف آخر هو ضمان الحق في رعاية صحية مجانية عالية الجودة تغطي تكاليف الأدوية والفحوص المختبرية الأساسية وفحوص المتابعة للحوامل والمواليد الجدد والأطفال دون سن الخامسة.
    Je félicite le Gouvernement d'avoir lancé un programme de soins gratuits à l'intention des femmes enceintes ou allaitantes et des enfants de moins de 5 ans, lequel commence à donner des résultats très encourageants, ainsi que l'illustre la diminution notable de la mortalité infantile et maternelle. UN 58 - وأرحب ببرنامج الحكومة للرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة، والذي بدأ يعطي نتائج مشجعة للغاية، على نحو ما لوحظ بالفعل في الانخفاض الكبير في وفيات الرضع والأمهات.
    Je salue également le Président Koroma qui a mis en place un programme de soins de santé gratuits à l'intention des femmes enceintes ou allaitantes et des enfants de moins de 5 ans, qui aura des incidences positives sur les efforts visant à faire face à la mortalité maternelle et infantile en Sierra Leone. UN كما أشيد بالرئيس كوروما لإنشاء برنامج للرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة، الذي سيكون له تأثير إيجابي على الجهود المبذولة للتصدي لوفيات الرضع والوفيات النفاسية في سيراليون.
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    S'il se félicite de l'introduction de services anténataux gratuits à l'intention des femmes enceintes, le Comité est préoccupé par le fait que le taux de mortalité maternelle, et notamment le nombre de décès faisant suite à des avortements non médicalisés, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés. UN 471 - وبينما ترحب اللجنة بالبدء في تقديم خدمات الرعاية قبل الولادة للحوامل مجانا، فإنها تعرب عن قلقها إزاء بقاء معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك حالات الوفاة الناتجة عن الإجهاض غير المأمون، ومعدل وفيات الرضع، مرتفعا.
    S'il se félicite de l'introduction de services anténataux gratuits à l'intention des femmes enceintes, le Comité est préoccupé par le fait que le taux de mortalité maternelle, et notamment le nombre de décès faisant suite à des avortements non médicalisés, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés. UN 37 - وبينما ترحب اللجنة بالبدء في تقديم خدمات الرعاية قبل الولادة للحوامل مجانا، فإنها تعرب عن قلقها إزاء بقاء معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك حالات الوفاة الناتجة عن الإجهاض غير المأمون، ومعدل وفيات الرضع، مرتفعا.
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF aidera les gouvernements à assurer une couverture universelle des interventions (vaccination, supplémentation en vitamine A, produits traités aux insecticides pour prévenir le paludisme, vermifuges et thérapies présomptives intermittentes à l'intention des femmes enceintes, l'accent étant mis sur les services aux communautés et aux familles pauvres, isolées et marginalisées). UN بتعاون مع الشركاء، ستدعم اليونيسيف الحكومات لتحقيق التغطية الشاملة لتدخلات كالتحصين، وتوزيع الفيتامين أ والمواد المعالجة بمبيدات الحشرات للوقاية من الملاريا، والتخلص من الديدان وتوفير العلاج المتقطع الوقائي للحوامل مع التركيز على مد يد المساعدة إلى الفقراء والمهمشين من أفراد الأسر والمجتمعات المحلية الذين يصعب الوصول إليهم.
    23. Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les États parties doivent prendre certaines mesures et notamment assurer la fourniture de médicaments essentiels comme les antirétroviraux, de soins appropriés avant, pendant et après l'accouchement, et mettre à disposition à l'intention des femmes enceintes et de leurs partenaires des services de conseils et de dépistage volontaire. UN 23- ولمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات تشمل توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير مقاومة الفيروس التراجعي، والرعاية الملائمة قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وإتاحة خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً للحوامل وشركائهن.
    À cet égard, les services de soutien psychologique et de dépistage volontaire du VIH à l'intention des femmes enceintes ont été améliorés et étendus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم تحسين وتوسيع نطاق المشورة والفحص الطوعيين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل.
    La Direction générale des hôpitaux dispense également une formation clinique pour enseigner aux mères les techniques d'allaitement après l'accouchement et organise des exposés, des expositions et des séminaires à l'intention des femmes enceintes, des mères allaitantes et des parents. UN وتقدم هيئة المستشفيات تعليمات سريرية في إطار مساعدة الأمهات على استيعاب مهارات الرضاعة الطبيعية بعد الولادة، ورتبت الهيئة محاضرات ومعارض وندوات للنساء الحوامل والمرضعات والآباء والأمهات.
    Grâce à l'introduction de programmes d'information spéciaux et de campagnes à l'intention des femmes enceintes, nous sommes parvenus à faire tomber le taux de transmission de l'infection de 25 % à moins de 1 %. UN وبفضل الأخذ ببرامج وحملات تثقيفية خاصة للنساء الحوامل استطعنا أن نخفض معدل العدوى العمودية من 25 في المائة إلى أقل من 1 في المائة.
    Toujours dans le souci d'améliorer l'accessibilité des services de santé, on a créé, à l'intention des femmes enceintes qui vivent dans des endroits reculés, des foyers d'accueil où elles sont amenées, accompagnées de leur famille, afin de pouvoir être rapidement transportées à l'hôpital en cas de complications durant l'accouchement. UN ولتحسين قدرة الوصول للعناية الصحية، تم بناء " منازل منتصف الطريق " للنساء الحوامل اللواتي يسكن مناطق نائية. ويتم نقل هؤلاء النساء وعائلاتهن إلى تلك المرافق حيث يتيسر الوصول إلى المستشفيات إذا نشأت أي مضاعفات خلال الولادة.
    De 1999 à 2003, la fondation a continué de fournir des fonds à l'organisation Ireland Youth Defense pour le fonctionnement d'une ligne de permanence téléphonique à l'intention des femmes enceintes. UN واستمرت المؤسسة في تقديم التمويل لمنظمة الدفاع عن الشباب في أيرلندا من أجل تشغيل خط اتصال مباشر لمساعدة الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more