"intention des parties" - Translation from French to Arabic

    • نية الأطراف
        
    • نية الطرفين
        
    • قصد الأطراف
        
    • تستخدمها الأطراف
        
    • نوايا الأطراف
        
    • بنية الأطراف
        
    • تقدم إلى الأطراف
        
    • تقدم لﻷطراف
        
    • ونية الأطراف
        
    • لفائدة أصحاب
        
    • لفائدة الأطراف
        
    • تنظر فيه الأطراف
        
    • لمساعدة الأطراف
        
    • أجل الأطراف
        
    • الأطراف علماً بها
        
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et les organisations contractantes offre le moyen le plus convaincant de déterminer l'intention des parties. UN ومن شأن إعلان تفسيري يكون قد حاز القبول من جانب المنظمات أو الدول المتعاقدة جميعاً أن يشكّل أنجع السُبل المرجعية لتقرير نية الأطراف.
    Pour certains membres, l'intention des parties était le critère essentiel dans le projet d'article 4. UN وفضل بعض الأعضاء اعتبار نية الأطراف المعيار الرئيسي في مشروع المادة 4.
    Une autre question essentielle qui ressortait de ces décisions tenait à la difficulté d'établir l'intention des parties. UN وهناك مسألة كامنة أخرى نشأت عن هذه القرارات هي صعوبة أي محاولة للتيقن من نية الأطراف.
    Prenant note de l'intention des parties de constituer une unité spéciale du Service de police d'Abyei chargée de traiter les questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ نية الطرفين إنشاء وحدة خاصة لدائرة شرطة أبيي تتناول قضايا معينة تتعلق بتنقل البدو الرحل،
    Il est néanmoins reconnu que le critère de l'intention des parties est implicitement contenu dans le processus d'interprétation énoncé à l'article 31 de la Convention de Vienne. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن معيار نية الأطراف يرد ضمناً في عملية التحديد المبينة في المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    L'ancien article 4 risquait d'introduire une confusion entre l'intention des parties et l'interprétation du traité. UN وكان يمكن أن تنطوي الصيغة السابقة لمشروع المادة 4 على خطر الخلط بين نية الأطراف وتفسير المعاهدة.
    En pareil cas, il y avait lieu d'examiner de plus près l'intention des parties afin de déterminer si l'opération portait sur des biens ou sur des services. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    Bien que l'intention des parties à un traité doive être prise en considération, elle ne doit pas être le facteur principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    Le critère principal déterminant à cet égard doit être l'intention des parties au moment où elles ont conclu le traité. UN والمعيار الرئيسي لتحديد ما إذا كانت الحالة هذه أو تلك ينبغي أن يتمثَّل في نية الأطراف لدى إبرام المعاهدة.
    Le Rapporteur spécial est parti de l'idée que l'intention des parties au moment de la conclusion du Traité avait un caractère déterminant. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    La référence à la pratique ultérieure pourrait aussi être supprimée, car c'était l'intention des parties au moment de la conclusion du traité qui devrait être considérée avant tout. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    À son avis, l'inclusion des conflits armés internes dépendait de l'intention des parties visée au projet d'article 4. UN ورأى أن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية مفهوم تحكمه نية الأطراف في مشروع المادة 4.
    L'un des critères permettant de discerner l'intention des parties était la nature et l'ampleur du conflit en question. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    Il a fait observer qu'il n'était pas rare que des décideurs et des tribunaux aient eu à interpréter l'intention des parties. UN ولاحظ أنه ليس من النادر أن يلجأ صانعو القرار والمحاكم إلى تفسير نية الأطراف.
    Les références à l'intention des parties ou du législateur étaient très courantes. UN فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع.
    Le critère pertinent semblait être davantage le type de conflit que l'intention des parties. UN وما يبدو أكثر وجاهةً هو نوع النـزاع وليس نية الأطراف.
    L'Audiencia Provincial a examiné l'application de l'article 8 de la CVIM pour interpréter l'intention des parties concernant la quantité et le prix fixés dans un contrat de vente. UN نظرت المحكمة في المادة 8 من اتفاقية البيع، بهدف تفسير نية الطرفين فيما يتعلق بالمبلغ والثمن المحدَّد في عقد البيع.
    Si le traité n'énonce pas de dispositions révélant l'intention des parties, celle-ci peut être déduite d'éléments tels que les travaux préparatoires du traité, les circonstances de sa conclusion, la nature du traité et la façon dont il a été appliqué. UN فإذا لم تتضمَّن المعاهدة أحكاماً تكشف قصد الأطراف، ينبغي أن يُستنتَج قصد الأطراف من عناصر مثل الأعمال التمهيدية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطبيعة المعاهدة وكيف جرى تطبيقها.
    Élaboration, à l'intention des parties, de documents d'information conjoints qui présentent un intérêt pour la mobilisation de ressources financières qui seront consacrées aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse. UN إصدار مواد إعلامية مشتركة تتصل بتعبئة الموارد المالية لقضايا مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، لكي تستخدمها الأطراف
    Quoi qu'il en soit, l'interprétation doit considérer le texte du traité comme l'expression authentique de l'intention des parties. UN وعلى أي حال، لا بد في تفسير المعاهدة من النظر إلى نص المعاهدة بوصفه تعبيرا أصيلا عن نوايا الأطراف.
    À l'époque contemporaine, ces traités n'étaient plus seulement définis par le nombre de participants, mais également, voire surtout, par l'intention des parties de préserver l'intégrité du régime conventionnel. UN وفي زمننا الحاضر، لا تحدَّد هذه المعاهدات بعدد المشاركين فيها فقط وإنما تحدَّد أيضاً وبوجه خاص بنية الأطراف الحفاظ على سلامة النظام التعاهدي.
    En utilisant un cadre axé sur les résultats, le Comité souhaitera peut-être formuler, à l'intention des parties, des institutions et des organes subsidiaires relevant de la Convention ainsi que des organisations concernées, des orientations concrètes en vue du suivi des recommandations ciblées dont la Conférence des Parties sera saisie pour examen. UN وقد تود اللجنة، باستخدام إطار عمل قائم على النتائج، أن تقدم إلى الأطراف ومؤسسات الاتفاقية والهيئتين الفرعيتين والمنظمات ذات الصلة توجيهات عملية من أجل تيسير متابعة التوصيات المحددة الهدف التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف لينظر فيها.
    La Conférence des Parties étudie, à sa première session ou dès qu'elle le peut par la suite, des modalités propres à faciliter cette coordination, notamment en instituant un processus visant à élaborer des recommandations à l'intention des parties sous forme de directives, compte tenu de la situation nationale et des travaux pertinents effectués par d'autres organes;] UN وينظر مؤتمر اﻷطراف، في أول دورة له أو في أقرب فرصة تتاح عملياً بعد ذلك، في سبل ووسائل تسهيل هذا التنسيق، بما في ذلك ابتداع اجراء لوضع توصيات تقدم لﻷطراف في صورة مبادئ توجيهية تراعى فيها الظروف الوطنية واﻷعمال ذات الصلة التي تضطلع بها هيئات أخرى.[
    La CDI a été aussi invitée à pousser un peu plus loin son raisonnement en se fondant sur les spécificités d'accords mixtes et l'intention des parties au sujet de leur mise en application. UN ودعي أيضا إلى زيادة التوسع في التعليل على أساس خصوصيات الاتفاقات المختلطة ونية الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    :: Trois ateliers de formation sur les processus de négociation à l'intention des parties prenantes UN :: 3 حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين
    Il serait possible d'utiliser les ensembles de données existants et d'établir des directives et des méthodes normalisées à l'intention des parties. UN ويمكن أن تشمل استخدام مجموعات البيانات القائمة ووضع مبادئ توجيهية وأساليب موحدة لفائدة الأطراف.
    Le Secrétariat a préparé à cet égard un projet de décision à l'intention des parties, que l'on trouvera dans le projet de décision XXII/[DD] figurant au chapitre II du document UNEP/OzL.Pro.22/3. UN وقد أعدّت الأمانة مشروع مقرر بشأن هذا البند لكي تنظر فيه الأطراف يرد في الفصل الثاني من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.22/3 بوصفه مشروع المقرر 22/[دال دال].
    1. Directives à l'intention des parties concernant le processus de présentation des rapports UN 1- المبادئ التوجيهية لمساعدة الأطراف في عملية الإبلاغ
    Il a en outre élaboré un CD-ROM à l'intention des parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou qui ne peuvent pas facilement consulter ce site. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Le Secrétariat enverrait ensuite ces observations à l'évaluateur et les compilerait à l'intention des parties pour information. UN وستقوم الأمانة بإرسال تلك التعليقات إلى المقيّم، وستقوم بتجميعها لتأخذ الأطراف علماً بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more