"intention ou" - Translation from French to Arabic

    • النية أو
        
    • نية أو
        
    • تدريب رسمي متواصل أو
        
    La connaissance, l'intention ou la motivation en tant qu'éléments de l'infraction UN العلم أو النية أو الغرض كأركان للفعل الإجرامي
    L'élément du dolus, ou l'intention ou la licéité de l'activité n'avait aucune pertinence quant aux buts du projet d'articles. UN وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد.
    Une bonne intention ou un objectif légitime ne suffit pas à justifier n'importe quelle distinction fondée sur un motif quel qu'il soit dans un domaine donné. UN ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل.
    Il n'existe donc aucune intention ou politique discriminatoire à l'encontre des candidats du sexe masculin. UN وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل.
    Les normes sont plus que de simples déclarations d'intention ou codes de conduite. UN ومعايير تلك المعاهد أكثر من مجرد إعلانات نية أو مدونات قواعد سلوك.
    L'UNRWA s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait renforcer les compétences des membres de son personnel chargés des achats, ou bien en continuant à organiser des activités de formation à leur intention ou bien en les encourageant à suivre les cours organisés par des instituts professionnels. UN 46 - أيدت الأونروا توصية المجلس الداعية إلى تحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية.
    Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    L'absence de référence à l'intention ou aux motifs dans la définition mérite aussi des explications. UN وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه.
    L'élément mens rea de l'infraction est l'intention ou l'indifférence au résultat, et pas une simple négligence. UN ويتمثل الشق الجنائي في النية أو الاستهتار وليس مجرد الإهمال.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    en tant qu'éléments de l'infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    L'intention ou l'état d'esprit que le ministère public doit prouver pour obtenir une condamnation est normalement définie dans la législation nationale sur les déchets dangereux mettant en œuvre la Convention de Bâle, de même que les normes à respecter pour les preuves. UN وسوف تحدد عادة النية أو حالة التفكير التي يثبتها الإدعاء لضمان تقديم الاتهام في التشريعات الوطنية الخاصة بالنفايات الخطرة التي تنفذ اتفاقية بازل، فضلا عن معايير الإثبات التي سيتم استيفاؤها.
    En outre, il n'y a pas de signes montrant clairement que les pays développés aient l'intention ou la volonté politique nécessaire pour y remédier et ils refusent même d'admettre le principe important de la responsabilité commune mais différenciée en matière de protection du climat. UN علاوةً على ذلك، لا توجد علامة واضحة على أنه توجد لدى البلدان المتقدمة النمو النية أو الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع، وهي ترفض حتى الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة عن حماية المناخ، وهو مبدأ على جانب من الأهمية.
    Rien n'indique que les pays développés ont l'intention ou la volonté politique d'honorer leur obligation morale et leur responsabilité historique de jouer un rôle moteur pour remédier à la situation. UN فليست هناك أي إشارات إلى أن البلدان المتقدمة لديها النية أو الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها المعنوية ومسؤوليتها التاريخية عن تزعم إصلاح هذا الوضع.
    L'Iraq a précisé que la personne chargée de l'appréciation des faits peut conclure à la connaissance, à l'intention ou à la motivation de commettre une infraction visée par la Convention à partir des circonstances factuelles objectives. UN وأشار العراق إلى أنَّ المحقق قد يستخلص المعلومات أو النية أو الدافع وراء ارتكاب جريمة الاتفاق من الظروف الموضوعية الواقعية.
    Le Rapporteur spécial a répondu que l'élément de dolus où l'intention ou la licéité de l'activité, n'avait aucune pertinence quant aux buts du projet d'articles; celui-ci visait toutes les activités risquant de causer un dommage transfrontière, y compris les activités militaires, à supposer qu'elles soient pleinement autorisées par le droit international. UN وذكر أن المقرر الخاص أجاب بأن ركن النية أو قانونية النشاط لا علاقة لهما بأغراض مشروع المواد؛ فالمقصود بالمواد هو تغطية جميع الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، على افتراض أن هذه الأنشطة مسموح بها تماما في ظل القانون الدولي.
    Je dois préciser à l'observateur respecté de l'OLP auprès des Nations Unies qu'Israël ou notre mission, le Gouvernement et le peuple israélien n'ont jamais eu l'intention ou le désir d'offenser le peuple de Palestine ou l'Autorité palestinienne. UN ويجب علي أن أقدم ملاحظة أخرى إلى المراقب المبجل عن منظمة التحرير الفلسطينية لدى الأمم المتحدة، وهي أن إسرائيل أو بعثتنا أو حكومتنا أو شعبنا لم تكن لديها أبدا أي نية أو رغبة في إهانة شعب فلسطين أو السلطة الفلسطينية.
    De même, le Service secret veille à prévenir ou à réprimer toute intention ou action visant à violer l'embargo sur les articles à double usage. UN وبالمثل، تقف المخابرات الرومانية في حالة تأهب لمنع/مواجهة أي نية أو فعل لانتهاك الحظر المفروض على الأصناف المزدوجة الاستخدام.
    Le fait que l'épouse du père de l'auteur et leurs deux enfants vivent au Danemark ne saurait être considéré comme un élément déterminant puisque le père de l'auteur a attendu onze ans et demi avant de demander le regroupement familial et que, pendant toute cette période, il n'a jamais manifesté l'intention ou le désir d'intégrer l'auteur dans sa nouvelle famille. UN ولا يمكن اعتبار كون زوجة والد صاحب البلاغ وطفليها يعيشون في الدانمرك عاملاً حاسماً لأن والد صاحب البلاغ انتظر 11 عاماً ونصف العام قبل أن يقدم طلباً لإعادة شمل الأسرة، وأنه لم يبد خلال هذه الفترة من الزمن أي نية أو رغبة في ضم صاحب البلاغ إلى أسرته الجديدة.
    Au paragraphe 46, le Comité a recommandé à l'UNRWA de renforcer les compétences des membres de son personnel chargés des achats, en continuant à organiser des activités de formation à leur intention ou en les encourageant à suivre les cours organisés par des instituts professionnels. UN 255 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس الوكالة بتحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها، وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more