"intentions de" - Translation from French to Arabic

    • نوايا
        
    • التي تعتزم
        
    • مقاصد
        
    • بنوايا
        
    • دولة عضو تعتزم
        
    • ومقاصده
        
    • تعتزمه
        
    • لنوايا
        
    • ونوايا
        
    • نواياها
        
    • ونواياه الحقيقية
        
    • وخطط
        
    • الذي تعتزم
        
    • للنوايا
        
    Il est maintenant nécessaire de prendre des mesures pour concrétiser ces intentions de principe. UN ويلزم حاليا اتخاذ إجراءات ﻹخراج نوايا السياسات هذه إلى حيز الواقع.
    Des informations émanant du Secrétariat et concernant les intentions de l’Organisation à cet égard seraient bienvenues. UN وأعرب عن ترحيبه بالحصول على معلومات من اﻷمانة عن نوايا المنظمة بهذا الشأن.
    Alinéa d) - Quelles sont les intentions de votre gouvernement en ce qui concerne la signature ou la ratification des conventions et protocoles visés à cet alinéa? UN ما هي الأمور التي تعتزم حكومتكم القيام بها فيما يتعلق بالتوقيع و/أو التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Les hommes politiques n'ont pas besoin de déformer les intentions de Dieu pour les besoins de négociations. UN ولا ينبغي أن يقوم السياسيون بتشويه مقاصد الله من أجل المفاوضات.
    Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. UN وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها.
    7. Quelle est la procédure à suivre pour que les procès-verbaux de séance indiquent les intentions de vote des délégations au sujet d'un projet de résolution ou de décision? UN 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟
    Peu importe les intentions de mon frère, les miennes restent inchangées. Open Subtitles بغض النظر عن نوايا أخي فإنّ نواياي كما هي
    Ces atermoiements ainsi que les tentatives visant à entraver l'action de la Commission soulèvent des doutes quant aux intentions de l'Iraq. UN وتثير هذه الممانعة ومحاولات العراق الحد من جهود اللجنة الشكوك حول نوايا العراق.
    La communauté internationale a été amplement avertie des intentions de ces forces, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    Cela permettrait au peuple serbe de Bosnie-Herzégovine de recouvrer sa confiance dans les bonnes intentions de la communauté internationale. UN وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي.
    Il convient de dissiper une fois pour toutes les doutes concernant les intentions de notre gouvernement en matière nucléaire. UN فأي شك بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية، يجب إزالته فورا والى اﻷبد.
    Alinéa d) - Quelles sont les intentions de votre gouvernement en ce qui concerne la signature ou la ratification des conventions et protocoles visés à cet alinéa? UN ما هي الأمور التي تعتزم حكومتكم القيام بها فيما يتعلق بالتوقيع و/أو التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Alinéa d) - Quelles sont les intentions de votre gouvernement en ce qui concerne la signature ou la ratification des conventions et protocoles visés à cet alinéa? UN ما هي الأمور التي تعتزم حكومتكم القيام بها فيما يتعلق بالتوقيع و/أو بالتصديق على الاتفاقات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Par la présente, nous entendons vous faire part des intentions de la CEDEAO concernant la tenue imminente de l'élection et demander au Conseil de sécurité d'aider celle-ci à mettre ses projets à exécution. UN وإني أريد بهذا، اطلاعكم على ما تعتزم الجماعة القيام به فيما يتعلق بالانتخابات الوشيكة والتماس تأييد مجلس الأمن للإجراءات التي تعتزم الجماعة اتخاذها.
    D'une manière générale, il peut être admis que le libellé d'un texte reflète les intentions de ceux qui l'ont rédigé. UN وعموماً يمكن التسليم بأن صيغة النص ستعكس مقاصد المحررين.
    Les règlements et procédures devraient avoir pour objet de permettre que les intentions de l'Assemblée générale se traduisent par des mesures concrètes, avec le moins possible de pesanteurs administratives et de retards. UN ولا بـد أيضا للقواعد واﻹجراءات أن تترجم مقاصد الجمعية العامة إلى أفعال تتحقق بأقل قدر من البيروقراطية والتأخير.
    Dans de nombreux cas, surtout en ce qui concerne les intentions de l’Iraq, le rapport ne contient pas d’informations qui justifient les opinions et les hypothèses qu’il contient. UN ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات.
    7. Quelle est la procédure à suivre pour que les procès-verbaux de séance indiquent les intentions de vote des délégations au sujet d'un projet de résolution ou de décision? UN 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟
    La Cour n'en doit pas moins être toujours en mesure d'exercer les fonctions qui lui sont confiées si l'on veut que soient respectées les conditions et les intentions de la Charte. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    La délégation coréenne souhaite que les intentions de la ville hôte dans ce domaine soient précisées. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتوضيح المدينة المضيفة ما تعتزمه بهذا الشأن.
    Cependant, il s'est dit préoccupé par le flou qui entourait les intentions de l'État partie concernant les détails de l'exhumation judiciaire. UN على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. UN إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها.
    Ne nous trompons pas : les capacités de la Corée du Nord demeurent un problème grave et les intentions de ce pays sont encore floues. UN وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة.
    Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    Les salariés présents et futurs de l'entreprise s'intéressent à leur rémunération, aux projets et intentions de la direction, aux perspectives d'emploi, aux conditions de travail, à la santé et à la sécurité, aux relations entre partenaires sociaux, à la gestion des risques et aux perspectives de perfectionnement du personnel. UN ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين.
    Veuillez indiquer quelles sont les intentions de la Croatie en ce qui concerne les conventions des Nations Unies qu'elle n'a pas encore ratifiées et dans quel délai ces ratifications pourraient intervenir. UN يرجى إيضاح نوايا كرواتيا والإطار الزمني الذي تعتزم خلاله التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة التي لم تُصدّق عليها بعد
    5. Dans son exposé, M. John H. King a dit que les garanties de sécurité négatives relevaient plus d'une limitation des armements fondée sur des déclarations d'intention, dont la concrétisation dépendait du bon vouloir et des intentions de ceux qui donnaient les garanties, plutôt que d'une limitation des armements fondée sur des mesures effectives. UN كنغ في عرضه إن ضمانات الأمن السلبية هي، من حيث تحديد الأسلحة، بمثابة إعلان للنوايا لا تدابير جوهرية وهي تتوقف على طيب خاطر وحسن نية مقدمي ضمانات الأمن السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more