"intentions pacifiques" - Translation from French to Arabic

    • النوايا السلمية
        
    • نوايا سلمية
        
    • نواياه السلمية
        
    Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    La transparence présuppose également un minimum d'intentions pacifiques et de stabilité, faute de quoi elle risque de ne mettre en évidence que les vulnérabilités. UN وتفترض الشفافية أيضاً حدّاً أدنى من النوايا السلمية والاستقرار؛ وإلا جاز أن تكشف فقط عن مواطن الضعف.
    Toutefois, en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يتم إحراز تقدم بشأن مبادرة من هذا القبيل، يمكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    Je crois qu'aucun membre dans cette assemblée n'interprétera ces faits comme le témoignage d'intentions pacifiques. UN إنني لا أعتقد أن أي عضو من أعضاء هذه الجمعية يمكنه أن يصف هذه الحقائق بأنها تدل على أية نوايا سلمية.
    — Enfin, en procédant dernièrement à la concentration de près de 80 000 hommes en armes à proximité de sa frontière avec le Koweït, l'Iraq exprime-t-il des intentions pacifiques? UN ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    Toutefois, de temps à autre, l'Iraq lance un défi à la communauté internationale en créant des tensions et en déstabilisant la situation dans la région, ce qui fait douter de ses intentions pacifiques. UN غير أن العراق يعمد بين الحين والآخر إلى تحدى المجتمع الدولي بما يؤدي إلى حدوث توتر وإلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة، الأمر الذي يثير الشكوك حول نواياه السلمية.
    La tenue l'année prochaine de la Conférence du TNP, due au fait que le Traité arrive à expiration, offrira une occasion unique à tous les États du monde de manifester leurs intentions pacifiques. UN إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، بسبب انتهاء سريان مفعولها، سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية للدول، وبخاصة دول الشرق اﻷوسط.
    Cette fin à laquelle nous oeuvrons avec le Conseil de sécurité est difficile à réaliser si la partie iraquienne ne manifeste pas des intentions pacifiques, en paroles et en actes et en respectant la lettre et l'esprit des résolutions du Conseil. UN وهذه الغاية التي نسعى مع مجلس اﻷمن لتحقيقها يصعب علينا الوصول إليها إذا لم تتوافر النوايا السلمية من جانب النظام العراقي قولا وعملا، وإذا لم يتوافر الامتثال نصا وروحا لجميع القرارات.
    Nous avons été accusés de n'offrir qu'une coopération intermittente et sélective, de ne pas avoir d'intentions pacifiques et de manquer de crédibilité, à un degré tel que la formulation d'accusations contre l'Iraq par certaines parties a fini par ressembler à une affection pathologique chronique. UN لقد اتهمنا بالتعاون المتقطع والانتقائي وبفقدان النوايا السلمية وانعدام المصداقية إلى حد بات فيه كيـل الاتهامـات للعـراق يشبه حالة مرضية مزمنة لدى البعض.
    L'Iran est le seul État partie au TNP qui ne peut pas prouver les intentions pacifiques de son programme nucléaire, et cette attitude engendre des conséquences. UN إيران هي الطرف الوحيد في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية الذي لا يمكنه إثبات النوايا السلمية لبرنامجه النووي، وتلك الأعمال تترتب عليها عواقب.
    Face à l'importance et à l'avancée des activités nucléaires de l'Iran, il importe que l'AIEA soit en mesure de vérifier les intentions pacifiques de l'Iran. UN ونظرا لنطاق الأنشطة النووية لإيران والحالة المتقدمة لهذه الأنشطة، فإن من المهم أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من النوايا السلمية لإيران.
    Cette mesure doit permettre de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité dans les relations internationales, de mettre en lumière les intentions pacifiques des États et d'améliorer le climat de sécurité au plan interne. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكننا من تقليل اللبس والتقلب في العلاقات الدولية، وتسليط الضوء على النوايا السلمية للدول، وتحسين المناخ الأمني المحلي.
    Pour sa part, la partie abkhaze a continué de mettre en doute les intentions pacifiques de Tbilissi et a réitéré son intention de chercher à resserrer ses relations avec la Fédération de Russie. UN وظل الجانب الأبخازي من جهته يشكك في النوايا السلمية لتبليسي، وأكد من جديد عزمه على السعي إلى إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الروسي.
    Il doit permettre à l'AIEA d'avoir accès à ses installations afin de dissiper les doutes justifiés de la communauté internationale sur ses intentions pacifiques. UN ويجب أن تيسر الوصول الحر الذي تحتاجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقطع دابر الشكوك المبررة التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن النوايا السلمية لإيران.
    Nous souhaiterions que la Conférence détermine le moyen concret de renforcer la confiance de la communauté internationale dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    Nous appelons ces pays à collaborer avec l'Agence pour régler toutes les questions, à démontrer de façon concluante les intentions pacifiques de leurs programmes nucléaires et à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations internationales. UN وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية.
    Le droit international des droits de l'homme ne protège que les réunions qui ne sont pas violentes et dont les participants sont animés d'intentions pacifiques, ce qui devrait être présumé. UN والقانون لا يحمي سوى التجمعات غير العنيفة التي يبدي فيها المشاركون نوايا سلمية ينبغي افتراضها.
    — En refusant de reconnaître la souveraineté et l'indépendance du Koweït et en continuant, trois années après l'adoption de cette résolution, de considérer que le Koweït fait partie de son territoire, l'Iraq exprime-t-il ses intentions pacifiques? UN ـ هل رفض العراق الاعتراف بسيادة واستقلال الكويت والادعاء بتبعيتها للعراق لمدة أكثر من ثلاث سنوات بعد صدور هذا القرار يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    — Par ses tergiversations et les multiples obstacles qu'il oppose des mois durant aux équipes d'inspection de la Commission spéciale chargée du démantèlement de ses armes de destruction massive, l'Iraq exprime-t-il des intentions pacifiques? UN ـ هل مماطلة السلطات العراقية ووضعها للكثير من العقبات أمام فرق التفتيش التابعة للجنة الخاصة المعنية بتدمير أسلحة الدمار الشامل لشهور عديدة يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    — En continuant de rejeter la résolution 833 (1993), qui établit les frontières tracées par la Commission internationale de démarcation de la frontière entre les deux pays, l'Iraq exprime-t-il des intentions pacifiques? UN ـ هل استمرار رفض العراق لقبول القرار ٨٣٣ منذ صدوره في أيار/مايو ١٩٩٣ الذي أقر الحدود التي رسمتها اللجنة الدولية لترسيم الحدود بين البلدين يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    La décision de Kuala Lumpur a aussi renouvelé l'invitation que l'Organisa-tion de la Conférence islamique avait faite à l'Iraq pour que Bagdad prenne les mesures nécessaires pour démontrer, à la fois en paroles et dans les faits, ses intentions pacifiques à l'égard de l'État du Koweït et d'autres pays voisins. UN كما جدد دعوته إلى العراق لاتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بإثبات نواياه السلمية تجاه دولة الكويت والدول المجاورة قولا وعملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more