"interaction accrue avec" - Translation from French to Arabic

    • التفاعل مع
        
    Une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Ces liens économiques contribueront à favoriser davantage encore l'esprit d'amitié et de coopération et seront au centre d'une interaction accrue avec d'autres régions du monde. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Toutefois, une interaction accrue avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile lui permettrait de mieux atteindre ses objectifs. UN غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d’autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d’autres conférences récentes des Nations Unies. UN ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا.
    La visibilité de l'Assemblée pourrait également être améliorée par une interaction accrue avec la société civile et par des voyages de son président et de ses vice-présidents. UN ويمكن أيضا زيادة ظهور الجمعية العامة عن طريق المزيد من التفاعل مع المجتمع المدني، أو عن طريق أنشطة السفر التي يقوم بها رئيسها ونواب الرئيس.
    Il a pris note aussi de la nécessité d'une interaction accrue avec les programmes internationaux de recherche sur les questions scientifiques liées aux travaux découlant de la Convention et de l'importance de maintenir des liens étroits avec le processus d'examen du Système mondial d'observation du climat qu'il avait luimême entrepris. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية ضرورة تعزيز التفاعل مع برامج البحث الدولية بشأن المسائل العلمية المتصلة بعمل الاتفاقية، وأهمية الحفاظ على علاقة وثيقة بنظرها حالياً في النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    Cette collaboration répond à une demande des États Membres qui ont sollicité une aide et préconisé une interaction accrue avec le programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه المشاركات تستجيب للطلبات المتزايدة من الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة وزيادة التفاعل مع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'expansion des opérations sur le terrain et l'interaction accrue avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires constituent des pas importants vers la création de systèmes nationaux de protection des victimes de violations des droits de l'homme. UN وتوسع نطاق العمليات على الصعيد الميداني، بالإضافة إلى تزايد التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، يشكلان خطوتين هامتين نحو إنشاء نظم وطنية لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    13. Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d'autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d'autres conférences récentes des Nations Unies. UN ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا.
    Compte tenu des fonctions prescrites de l'ONUCI et de la nécessité d'une interaction accrue avec les hauts responsables du Gouvernement, un poste d'administrateur recruté sur le plan national devrait mieux satisfaire les besoins de communication de l'Opération en français de haut niveau et dans les autres langues locales. UN وفي ضوء المهام الموكلة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وزيادة الحاجة إلى التفاعل مع كبار المسؤولين الحكوميين، من المتوقع أن يفي وجود وظيفة الموظف الوطني باحتياجات إجراء الاتصالات اللازمة للبعثة بلغة فرنسية راقية وبلغات محلية أخرى.
    Il devrait tenir une réunion pour examiner les relations entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, en se fondant sur l'expérience acquise en Guinée-Bissau, et étudier la possibilité d'une interaction accrue avec l'Assemblée générale. UN وينبغي له أن يعقد اجتماعا لاستعراض العلاقة بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مع الاستفادة من التجربة في غينيا - بيساو، واستطلاع إمكانية زيادة التفاعل مع الجمعية العامة.
    Par conséquent, nous sommes de tout cœur avec le Secrétaire général lorsqu'il pense que l'Organisation des Nations Unies et ses principaux organes bénéficieront d'une interaction accrue avec la société civile, et il est opportun d'envisager la manière dont l'Organisation peut le mieux y parvenir au lieu de continuer, comme nous le faisons actuellement, à procéder au cas par cas. UN ولذلك نتفق بكل صدق مع الأمين العام على أن الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ستستفيد من تكثيف التفاعل مع المجتمع المدني، وأن الوقت مناسب للنظر في كيفية تحقيق المنظمة لذلك على الوجه الأمثل، بدلا من استمرارها حاليا في التعامل مع كل حالة على حدة.
    Si le Conseil s'était davantage efforcé d'expliquer ses décisions aux autres organes intergouvernementaux, la complexité de nombreux conflits actuels n'en exigeait pas moins une interaction accrue avec les autres organes principaux et avec l'ensemble des membres de l'ONU. UN وفي حين أن المجلس قد حسَّن الجهود التي يبذلها لشرح قراراته للهيئات الحكومية الدولية الأخرى، فإن الطابع المعقد لكثير من الصراعات الراهنة يستدعي تعزيز التفاعل مع الهيئات الرئيسية الأخرى وأعضاء الأمم المتحدة عموما.
    Le Département a inclus la collaboration avec les autorités du gouvernement hôte comme une fonction de base des fonctionnaires responsables et a continué à les soutenir par des visites sur le terrain et la participation aux dialogues régionaux, bilatéraux et multilatéraux, ainsi que par une interaction accrue avec les missions permanentes. UN وأدرجت الإدارة التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة ضمن المهام الرئيسية للمسؤولين المكلفين، وواصلت دعم المسؤولين المكلفين عن طريق الزيارات الميدانية والمشاركة في الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية ومن خلال زيادة التفاعل مع البعثات الدائمة.
    23. Ils ont noté, suite au succès du débat informel ouvert organisé pendant la vingt-septième session, que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique s'était félicité de l'interaction accrue avec les organismes des Nations Unies. UN 23- ولاحظ الاجتماع أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قد رحبت، عقب نجاح الجلسة المفتوحة غير الرسمية التي عقدت أثناء الدورة السابعة والعشرين، بتعزيز التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة.
    Produit: interaction accrue avec les organisations régionales, les institutions de financement du développement et les autres partenaires des secteurs public et privé dans le cadre des programmes et activités de l'ONUDI. UN الناتج: زيادة التفاعل مع المنظمات الاقليمية ومؤسسات التمويل الانمائي وسائر الشركاء في القطاعين العام والخاص في برامج/أنشطة اليونيدو.
    Les bureaux de pays du FNUAP font état d’une interaction accrue avec le secteur privé, y compris avec les praticiens indépendants et le monde des affaires, mais il reste beaucoup à faire, notamment dans la mesure où dans de nombreux pays à faible revenu, le montant de la consommation privée des pauvres dépasse celui des dépenses de l’État. UN وقد أبلغت مكاتب الصندوق عن زيادة التفاعل مع القطاع الخاص، بما في ذلك الممارسون الصحيون الخاصون ودوائر رجال الأعمال، ولكن لا يزال يتعين عمل الكثير، سيما وأن الإنفاق الخاص من الفقراء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل يتجاوز إنفاق الدولة.
    Le Bureau des affaires de désarmement a mené diverses activités pour promouvoir la participation aux deux instruments sur la transparence dans le domaine des armements, y compris un atelier régional en Asie du Sud-Est en décembre 2006, la publication de brochures, les réunions d'information à l'intention d'organisations régionales et l'interaction accrue avec les points de contact nationaux. UN نفذ مكتب شؤون نزع السلاح أنشطة متنوعة لتعزيز المشاركة في صكي الشفافية في مجال الأسلحة، بما في ذلك عقد حلقة عمل إقليمية في جنوب شرق آسيا في كانون الأول/ديسمبر 2006، ونشر كتيبات، وتقديم إحاطات للمنظمات الإقليمية، وزيادة التفاعل مع مراكز التنسيق الوطنية.
    Si les experts devaient avoir un mandat de trois ans, comme c'est actuellement le cas du Comité des politiques de développement, des réunions annuelles d'une durée maximum de cinq jours ouvrables permettraient d'assurer la continuité et l'intérêt voulus et favoriseraient une interaction accrue avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires. UN 63 - وإذا حددت مدة عضوية الخبراء بالفريق بثلاث سنوات كما هو الحال الآن بالنسبة للجنة السياسات الإنمائية، فسيوفر عقد اجتماعات سنوية لمدة لا تتجاوز خمسة أيام عمل الاستمرارية والتركيز اللازمين، وييسر تعزيز التفاعل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more