"interaction entre les" - Translation from French to Arabic

    • التفاعل بين
        
    • التفاعلات بين
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • المتعلقة بالصلة التي تربط بين
        
    • تفاعل بين
        
    • والتفاعلات بين
        
    • بالتفاعلات بين
        
    Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. UN يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية.
    Partout, la tendance est à la modération, au moment où l'on réévalue l'interaction entre les secteurs public et privé. UN واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص.
    Elles satisfont aussi à la nécessité d'une étroite interaction entre les orientations définies et les opérations. UN كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات.
    Il a été recommandé que le programme UN-SPIDER aide à réunir la documentation nécessaire et facilite l'interaction entre les groupes. UN وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. UN لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels ayant des responsabilités dans des domaines liés à la population. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان.
    Malgré cela, de nombreux problèmes restent à résoudre, l'un des plus importants étant de préciser les modalités d'interaction entre les cellules de la population et les ministères sectoriels. UN ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية.
    III. interaction entre les SECTEURS PUBLIC ET PRIVÉ UN ثالثا ـ التفاعل بين القطاعين العام والخاص
    interaction entre les secteurs public et privé : programmes et résumés des communications UN التفاعل بين القطاعين العام والخاص: البرامج وموجزات المواد المعروضة
    Il convenait de souligner l'interaction entre les niveaux supérieurs et de base et le processus de prise de décisions. UN وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار.
    On s'attachera à étudier l'interaction entre les difficultés que pose le service de la dette, les investissements et la croissance de la production, qui est d'une grande importance. UN ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة.
    L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. UN ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. UN وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين.
    La loi appuie en outre les services qui encouragent et facilitent l'interaction entre les enfants d'âge scolaire et les adultes âgés. UN ويدعم القانون أيضا الخدمات التي تشجع وتيسِّر التفاعل بين الأطفال الذين هم في سن الدراسة والبالغين كبار السن.
    Il faut une plus grande interaction entre les pays hôtes, les pays contributeurs de troupes, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN وينبغي زيادة التفاعل بين البلدان المضيفة، والبلدان المساهمة بقوات، والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Certaines questions importantes méritent d'être mieux étudiées, par exemple les dispositions concernant la garde des enfants et plus généralement l'interaction entre les diverses fonctions des femmes, des hommes et des enfants, notamment leur emploi du temps, la façon dont ils peuvent disposer des ressources et les gérer, leur intervention dans la prise des décisions et les changements dans les mentalités, les valeurs et les croyances. UN وبعض المجالات الهامة التي تتطلب فهما أفضل هي ترتيبات رعاية الطفل، وبصورة أعم، التفاعلات بين اﻷدوار المختلفة للنساء والرجال واﻷطفال، بما في ذلك استخدامهم للوقت، وحصولهم على الموارد وتحكمهم فيها، ومشاركتهم في عمليات صنع القرار، والتغييرات الحاصلة في عاداتهم وقيمهم ومعتقداتهم.
    Certaines questions importantes méritent d'être mieux étudiées, par exemple les dispositions concernant la garde des enfants et plus généralement l'interaction entre les diverses fonctions des femmes, des hommes et des enfants, notamment leur emploi du temps, la façon dont ils peuvent disposer des ressources et les gérer, leur intervention dans la prise des décisions et les changements dans les mentalités, les valeurs et les croyances. UN وبعض المجالات الهامة التي تتطلب فهما أفضل هي ترتيبات رعاية الطفل، وبصورة أعم، التفاعلات بين اﻷدوار المختلفة للنساء والرجال واﻷطفال، بما في ذلك استخدامهم للوقت، وحصولهم على الموارد وتحكمهم فيها، ومشاركتهم في عمليات صنع القرار، والتغييرات الحاصلة في عاداتهم وقيمهم ومعتقداتهم.
    L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. UN ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج.
    En l'absence d'interaction entre les entreprises, comme c'était souvent le cas dans les technopoles ou les pépinières d'entreprises, le regroupement géographique n'était pas suffisant pour engendrer une dynamique de croissance cumulative. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها تفاعل بين شركات الأعمال التجارية، الأمر الذي يحدث كثيراً في حالة المجمعات العلمية أو الحاضنات، يلاحظ أن التجمع المكاني لا يكفي للحفز على ديناميات النمو المتراكم.
    La déconstruction des négociations et de l'interaction entre les diplomates, la société civile et les scientifiques a représenté une aubaine pour la nouvelle génération des diplomates de la Conférence du désarmement. UN وشكلت إعادة هيكلة الدراسة للمفاوضات والتفاعلات بين الدبلوماسيين، والمجتمع المدني والعلماء هدية إلى جيل جديد من دبلوماسيي مؤتمر نزع السلاح.
    Le but du projet consistait, en premier lieu, à déterminer la situation existante, puis à améliorer les connaissances concernant l'interaction entre les questions concernant l'égalité des sexes, les structures dominantes de la culture institutionnelle et la gouvernance. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا البحث، أولا، وصف الحالة الجنسانية في الإدارة البرتغالية العامة المركزية، وثانيا، زيادة المعرفة بالتفاعلات بين المسائل الجنسانية، والأنماط الثقافية التنظيمية الغالبة، والحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more