"interactions" - Translation from French to Arabic

    • التفاعل
        
    • التفاعلات
        
    • الترابط
        
    • تفاعلات
        
    • تفاعل
        
    • للتفاعلات
        
    • للتفاعل
        
    • بالتفاعل
        
    • الالتقاء
        
    • التداخل
        
    • والتفاعلات
        
    • تتفاعل
        
    • بالترابط
        
    • بالتفاعلات
        
    • تفاعلا
        
    Enfin, des interactions se produisent également concernant les restrictions à l'investissement étranger. UN وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي.
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Gérer les interactions et créer des synergies entre les politiques UN إدارة التفاعل وخلق تآزرات في مجال السياسة العامة
    Entre autres facteurs, les stratégies des producteurs internationaux permettent de mieux comprendre ces diverses interactions. UN وتؤدي استراتيجيات المنتجين الدوليين، هي وعوامل أخرى، دورا في تفسير هذه التفاعلات.
    Quelques mots maintenant sur l'ONU. L'Organisation des Nations Unies se trouve au centre de toutes ces interactions. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات حول اﻷمم المتحدة التي تشغل مكان المركز في كل هذه التفاعلات.
    La Commission pourra en outre examiner les interactions des modes de livraison de services, en tenant compte des incidences des nouvelles technologies. UN وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث علاقات الترابط بين أساليب توريد الخدمات، مع مراعاة تأثير التكنولوجيات الحديثة.
    Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية،
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. UN كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين.
    :: Lancer une initiative de recherche-développement, en se concentrant sur les interactions et interdépendances entre les systèmes économique, social et écologique; UN :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    Ils donnaient naissance à de nouvelles formes d'interactions. UN إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية.
    Une formule appropriée devrait être trouvée pour établir les interactions dynamiques voulues entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée. UN وينبغي وضع صيغة مناسبة تكفل إقامة التفاعلات المناسبة والدينامية بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    En fait, les avantages pouvant être retirés de telles interactions ressortaient clairement des Auditions elles-mêmes. UN وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها.
    Dans le contexte de la mondialisation, les interactions entre ces divers éléments sont multiples. UN وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة.
    Notant aussi que la désertification est causée par des interactions complexes entre facteurs physiques, biologiques, politiques, sociaux, culturels et économiques, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية،
    Tout les bons détectives savent que toutes les taches, les interactions, peu importe comment ils sont banales, ont le potentiel d'en contenir une multitude. Open Subtitles المحقق الجيد يعلم ان كل مهمة وكل تفاعل مهما كان تافه لديه القدرة علي أن يحتوي علي تفاصيل أكثر
    Le Conseil international pour la science a désigné le Centre World Data Center for Human interactions in the Environment. UN وقد حدد المجلس الدولي للعلوم المركز بوصفه مركز البيانات العالمية للتفاعلات الإنسانية في مجال البيئة.
    Nous attachons également une importance particulière aux interactions entre le Quatuor et la Ligue des États arabes. UN ونحن نولي أهمية خاصة للتفاعل بين المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية.
    Depuis le début du processus de Rio en 1992, la complexité des interactions entre santé et environnement est reconnue. UN تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة.
    L'urbanisme doit faciliter le déploiement d'espaces communs permettant des rencontres, des interactions et un dialogue entre les différents groupes sociaux et ethniques. UN ولا بد للتخطيط الحضري من أن ييسر نشر الأماكن العامة التي تتيح الالتقاء والتفاعل والحوار بين مختلف المجموعات الاجتماعية والإثنية.
    En outre, représentant une part croissante des échanges internationaux, soit individuellement, soit entre elles, elles sont au centre des interactions entre les investissements, la technologie, les services, le commerce et les finances, et peuvent jouer un rôle clef dans les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir la croissance dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية. ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية.
    Aussi, le CCI a-t-il l'intention de poursuivre et d'intensifier ces relations et interactions. UN وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها.
    Elle se demande quelles seront les interactions entre les tribunaux qu'il est proposé de créer et ceux de la Yougoslavie. UN وتساءلت كيف يمكن للمحاكم المقترحة أن تتفاعل مع محاكم يوغوسلافيا.
    Elle a aussi servi de cadre irremplaçable pour promouvoir les interactions entre commerce et développement, dans une optique aussi bien nationale qu'internationale, dans les domaines d'activité relatifs aux trois piliers de son mandat. UN وما انفك الأونكتاد يوفر أيضاً محفلاً لا يُقدّر بثمن للنهوض بالترابط بين التجارة والتنمية، من المنظور الوطني والدولي على حد سواء، في كافة دعائم ولايته الثلاث.
    Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Il y a de nombreuses interactions entre les variations des termes de l'échange et celles des flux financiers17. UN وقد تفاعلت التغيرات في معدلات التبادل التجاري والتغييرات في أنماط التدفقات المالية تفاعلا أخذ أشكالا عديدة)١٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more