C'est pourquoi, fortement impliquée qu'elle est dans ces industries, la population bahamienne a pris l'habitude d'interagir avec divers groupes de personnes venues de tous les horizons de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي. |
Nous saluons les efforts faits par le Nigéria pour interagir avec les non-membres dans la préparation du rapport annuel de cette année. | UN | ونثني على الجهود التي بذلتها نيجيريا من أجل التفاعل مع الدول غير الأعضاء في إعداد التقرير السنوي لهذا العام. |
Cela signifie qu'il en reste une plus grande quantité pour interagir avec la cible, puisqu'il n'en est pas gaspillé dans des interactions avec des molécules qui ne sont pas visées. | UN | ويعني هذا أن الكثير منه لا يزال قادراً على التأثير لأنه لم يُهدر في التفاعل مع جزيئات لم تكن مستهدفة. |
De plus, la documentation devrait présenter une synthèse des activités menées ailleurs dans le système des Nations Unies ou dans la communauté internationale afin que la Commission en soit bien informée et qu'elle puisse interagir avec les acteurs concernés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة. |
Je veux te voir interagir avec des proches. | Open Subtitles | أريد أن أراك تتفاعل مع الناس المقربين منك |
Nous avons le besoin très ancré d'interagir avec nos enfants. | Open Subtitles | ثمة حاجة قوية في أعماقنا للتفاعل مع أطفالنا |
Elles offrent au titulaire du mandat une importante occasion d'interagir avec des représentants des pouvoirs publics et des membres de la société civile. | UN | فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية لكي يتفاعل مع ممثلي الحكومات ومع أفراد المجتمع المدني. |
:: Le développement des activités d'éducation enrichissantes pour le développement des capacités de l'apprenant à interagir avec la communauté et de découvrir et développer ses capacités et ses talents; | UN | تطوير الأنشطة التربوية الإثرائية لتنمية قدرة المتعلم على التفاعل مع مجتمعه واكتشاف وتنمية قدرته ومواهبه؛ |
:: Maintenir la capacité de la Division à interagir avec les parties prenantes et à appuyer les délibérations des États Membres et les processus intergouvernementaux. | UN | :: الحفاظ على قدرة الشعبة على التفاعل مع أصحاب المصلحة ودعم مداولات الدول الأعضاء والعمليات الحكومية الدولية. |
La Commission a invité également le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les présidents des comités sectoriels de la CEE afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التفاعل مع رؤساء اللجان القطاعية التابعة للجنة الاقتصادية بهدف كفالة دورها فيما يتعلق بالإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
C'est pourquoi, fortement impliquée qu'elle est dans ces industries, la population bahamienne a pris l'habitude d'interagir avec divers groupes de personnes venues de tous les horizons de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإنه نظرا إلى أن أعدادا كبيرة من سكان جزر البهاما تعمل في هذين القطاعين، فقد أصبح البهاميون يألفون التفاعل مع مجموعات متنوعة من الناس من كل أرجاء المجتمع الدولي. |
:: Aptitude à interagir avec d'autres personnes, que ce soit officiellement ou de manière informelle | UN | :: القدرة على التفاعل مع الآخرين بصورة رسمية وغير رسمية على حد سواء |
Dans ce contexte, le travail au sein de la Première Commission et sa capacité à interagir avec d'autres organes des Nations Unies sont de la plus haute importance. | UN | وفي ذلك السياق، يتسم بأهمية قصوى عمل اللجنة الأولى وقدرتها على التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Je dois rappeler au jury il est contre les règles d'interagir avec le défendeur. | Open Subtitles | يجب أن أذكركم هيئة المحلفين إن التفاعل مع المدعى عليه يعد مخالفة للقوانين |
J'ai déjà vu des fantômes interagir avec l'électronique, mais jamais rien de tel. | Open Subtitles | لقد رأيت أشباح تتفاعل مع الإلكترونيات من قبل لكن لا شىء كهذا |
On ne peut en outre ignorer que d'autres normes du droit coutumier international dotées d'un champ d'application différent pourraient interagir avec les dispositions du projet. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يغيب عن البال أن المعايير الدولية العرفية الأخرى، المنطبقة على نطاق آخر، قد تتفاعل مع أحكام هذا المشروع. |
L'amalgamation suivie par la cyanuration pose des problèmes supplémentaires pour l'environnement et la santé, les résidus contaminés par le mercure risquant d'interagir avec le cyanure d'une manière qui accroît la biodisponibilité du mercure dans l'environnement. | UN | وتشكل الملغمة يليها استخدام السيانيد آثارا بيئية وصحية إضافية، حيث إن النفايات الملوثة بالزئبق قد تتفاعل مع مادة السيانيد على نحو يزيد من التواجد البيولوجي للزئبق في البيئة. |
Elles ont peu de possibilités d'interagir avec les populations locales, possibilité que pourrait donner un travail. | UN | ولهؤلاء النساء فرص محدودة للتفاعل مع مجتمعاتهن المحلية، مما يمكن للعمل توفيرها. |
Le Conseil a eu recours aux nombreux moyens dont il dispose pour interagir avec l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
L'as-tu jamais vu interagir avec un des gardes ? | Open Subtitles | هل شاهدته يتفاعل مع أحد من المُختطِفين ؟ |
Les anesthésiques dentaires peuvent interagir avec l'hémoglobine. | Open Subtitles | المخدر الذي يستخدمه أطباء الأسنان قد يتفاعل مع الهيموجلوبين في الدم |
En outre, il est fréquent que les adultes ne soient pas assez sûrs d'eux, ni suffisamment compétents ou compréhensifs pour aider les enfants dans leurs jeux et interagir avec eux de manière ludique. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يفتقر البالغون إلى الثقة أو المهارة أو الفهم لمساعدة الأطفال في لعبهم أو التفاعل معهم عن طريق اللعب. |