"interconfessionnel et interculturel" - Translation from French to Arabic

    • بين الأديان والثقافات
        
    • بين الأديان وبين الثقافات
        
    • بين الديانات والثقافات
        
    • والعقائد الدينية والثقافات
        
    • بين المعتقدات والثقافات
        
    :: Promouvoir le dialogue interconfessionnel et interculturel en vue d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de tolérance, de paix et de respect entre les religions. UN :: الدعوة إلى الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز بيئة قوامها التفاهم والتسامح والسلام والاحترام بين الأديان
    Par ailleurs, les États Membres participent activement au dialogue interconfessionnel et interculturel au niveau international. UN وأن الدول الأعضاء تشارك بنشاط أيضا في الحوار بين الأديان والثقافات على الصعيد الدولي.
    L'adoption de la résolution annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le dialogue interconfessionnel et interculturel pour la paix, coparrainée par le Pakistan et les Philippines mérite à cet égard d'être saluée. UN وفي هذا الصدد، كان قرار الجمعية العامة السنوي بشأن الحوار بين الأديان والثقافات الذي اشتركت في تسهيل تقديمه باكستان والفلبين موضعاً للترحيب.
    Le Gardien des deux mosquées sacrées, le Roi Abdullah bin Abdulaziz, a reçu le prix Lech Walesa en reconnaissance de ses activités caritatives et de ses efforts pour développer le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN ونوه إلى أن خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حاز على جائزة ليش فاليسا اعترافا بأعماله الخيرية وجهوده لتعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Les initiatives parrainées par le Gouvernement canadien, y compris par l'intermédiaire de la Fondation canadienne des relations raciales, qui prend part à l'éducation du public sur le racisme et à la promotion d'un dialogue pancanadien interconfessionnel et interculturel; UN المبادرات التي ترعاها حكومة كندا، ومنها مبادرات ترعاها المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية التي تشارك في تثقيف الجمهور بشأن مسائل العنصرية وسبل تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات في كندا؛
    Le Bélarus est un ardent défenseur de l'intensification d'un dialogue interconfessionnel et interculturel pour la paix fondé sur les principes de respect mutuel, d'égalité et de tolérance. UN بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح.
    Cette initiative permettrait également de mener des actions viables en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel, au-delà de l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010. UN وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    Avec 43 membres parmi les États d'Asie et d'Europe, la Réunion Asie-Europe (ASEM) jouit d'une position privilégiée pour encourager les liens entre l'Asie et l'Europe au moyen du dialogue interconfessionnel et interculturel. UN والاجتماع الآسيوي الأوروبي، الذي يبلغ عدد أعضائه 43 عضوا من الدول الآسيوية والأوروبية، في موقف فريد يمكنه من تعزيز الصلات بين آسيا وأوروبا عن طريق الحوار بين الأديان والثقافات.
    Le Japon pense que le dialogue interconfessionnel et interculturel contribue à la compréhension mutuelle et qu'il permet non seulement de régler des conflits existants mais aussi d'empêcher que de nouveaux conflits ne surviennent. UN وترى اليابان أن الحوار بين الأديان والثقافات يسهم في خلق تفاهم متبادل، وأنه لا يحلّ الصراعات القائمة فحسب، وإنما يساعد أيضا على منع نشوب الصراعات الجديدة.
    Aussi notons-nous avec satisfaction l'intérêt croissant du monde pour le dialogue interconfessionnel et interculturel et pour la coopération aux fins de promouvoir la paix, le développement et la dignité humaine. UN وبالتالي، نلاحظ بارتياح ازدياد الاهتمام في جميع أنحاء العالم بالحوار والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel sera l'une des priorités de la politique étrangère de la Slovénie durant la présidence slovène de l'UE au premier semestre 2008. UN سيكون الحوار بين الأديان والثقافات واحدا من أولويات السياسة الخارجية لسلوفينيا أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الأول لعام 2008.
    Nous les encourageons à poursuivre ces initiatives, notamment en promouvant le dialogue interconfessionnel et interculturel au sein des sociétés, et entre elles, notamment par des congrès, conférences, séminaires, ateliers et travaux de recherche. UN ونشجعهم على مواصلة هذه الجهود، بطـرق منها تعزيز التفاعل بين الأديان والثقافات داخل المجتمعات وفيما بينها، عبـر قنوات منها المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والبحوث.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN ويعد الحوار بين الأديان والثقافات وتشجيع التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي من الأمور الضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصُُّب.
    Dans le même temps, nous reconnaissons qu'il importe pour lui de maintenir son interaction et sa coordination avec les entités compétentes du système des Nations Unies, et de coordonner leurs contributions aux processus intergouvernementaux élargis relatifs au dialogue interconfessionnel et interculturel, à la compréhension et à la coopération pour la paix. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية قيامها بمزيد من التفاعل والتنسيق مع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وتنسيق إسهاماتها في توسيع نطاق العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    À cet égard, l'initiative qu'a prise le Président Nursultan Nazarbayev de réunir régulièrement au Kazakhstan les dirigeants des religions traditionnelles du monde connaît un énorme succès depuis 2003 et contribue aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN وفي هذا السياق، فإن مبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد مؤتمرات لقادة الأديان التقليدية في العالم، وعقدت في كازاخستان، تحظى بالاهتمام منذ عام 2003، وهي إضافة إلى الجهود الدولية لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Sa politique étrangère vise à promouvoir la démocratie, la laïcité, la liberté, les droits de l'homme, la bonne gouvernance et la justice sociale, une culture de la paix et de la non-violence, le dialogue interconfessionnel et interculturel et la tolérance ethnique et religieuse. UN وأضاف أن السياسة الخارجية لبلده تستهدف تعزيز الديمقراطية والطابع المدني والحرية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والعدالة الاجتماعية ونشر ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني.
    En nous fondant sur notre conviction et grâce aux diverses initiatives prises par S. M. le Roi Mohammed VI, le Maroc a été et continue d'être un acteur clef pour le renforcement des valeurs du dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux régional et international. Les initiatives du Royaume visent à consolider une culture de tolérance, d'ouverture et de dialogue. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع، وبفضل مبادرات صاحب الجلالة الملك محمد السادس، أدت المملكة المغربية، ولا تزال تؤدي، دورا أساسيا في تثبيت قيم الحوار بين الأديان والثقافات داخل محيطها الإقليمي والدولي، من خلال اتخاذ العديد من المبادرات، لترسيخ ثقافة التسامح والانفتاح والحوار.
    L'UE est en outre déçue par le fait que la résolution fait encore une fois référence à la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بمزيد من خيبة الأمل لأن القرار يشير مرة أخرى إلى احتمال إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    À une époque où nombreux sont ceux qui saluent l'esprit de dialogue interconfessionnel et interculturel et la reconnaissance de la diversité, beaucoup de musulmans dans le monde vivent dans des conditions qui sont loin d'être le reflet de cet état d'esprit ou de cette reconnaissance. UN وفي الوقت الذي يشيد فيه الكثيرون بروح الحوار بين الأديان وبين الثقافات والاعتراف بالتنوع، يشهد كثير من المسلمين حول العالم ظروفا أبعد ما تكون عن روح الإشادة أو الاعتراف.
    À cet effet, l'Indonésie s'est employée à promouvoir le dialogue interconfessionnel et interculturel de manière à faire obstacle au terrorisme tout en faisant davantage entendre la voix de la modération. UN وتحقيقاً لذلك، عملت إندونيسيا على أن تعزز بنشاط الحوار بين الأديان وبين الثقافات من أجل تقويض الإرهاب بينما عززت صوت الاعتدال.
    En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la Réunion Asie-Europe. UN وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux et un dialogue interreligieux, interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national, régional et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; UN (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو يسوده الاحترام والحوار بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel peut contribuer à gagner les modérés à la lutte antiterroriste et à isoler les extrémistes. UN ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more