En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. | UN | ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن. |
Une commission nationale pour les minorités et des comités interconfessionnels locaux ont été mis en place pour associer les minorités à la prise de décision. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار. |
L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. | UN | تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي. |
:: S'opposer aux conflits interconfessionnels, œuvrer en faveur de leur élimination définitive et de la neutralisation des factions qui cherchent à les attiser, lutter contre ces factions et convoquer dans les meilleurs délais et au moment voulu, une conférence générale d'entente iraquienne; | UN | :: مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائيا ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب. |
Conformément à la procédure définie, différentes opérations de prévention sont organisées au sein des diasporas nationales afin d'éviter leur implication dans des conflits interethniques ou interconfessionnels fondés sur les différences de culture et de mode de vie. | UN | ووفقا للإجراءات المرعية، يجري القيام بطائفة من العمليات الوقائية فيما بين المواطنين في المهجر لمنع مشاركتهم في نزاعات بين الإثنيات أو بين الأديان تكون قائمة على الاختلافات في الثقافات وسبل المعيشة. |
L'un des piliers de la Stratégie est une initiative qui revêt une importance particulière pour mon pays : la promotion du dialogue et de la coopération interconfessionnels. | UN | ومن ركائز الاستراتيجية مبادرة تلقى اهتماما كبيرا في بلدي، وهي تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان. |
Cette année, le Forum tripartite sur le dialogue et la coopération interconfessionnels a été lancé le 24 mars à New York. | UN | وفي هذا العام، أطلق منتدى اللجنة الثلاثية بشأن الحوار والتعاون بين الأديان في نيويورك بتاريخ 24 آذار/مارس. |
Une attention particulière a en outre été accordée au rôle joué par les groupes autochtones et les femmes dans les dialogues interconfessionnels. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن دور الشعوب الأصلية والمرأة يحظى باهتمام بالغ في الحوار بين الأديان. |
Les États devraient faciliter la promotion d'un dialogue interreligieux inclusif et de projets interreligieux pour la promotion de la compréhension et des échanges interconfessionnels. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول دورا تيسيريا لتعزيز شمول الحوار المشترك بين الأديان والمشاريع المشتركة بين الأديان، للنهوض بالتفاهم والمبادلات بين الأديان. |
Le Centre a été régulièrement invité à participer à des rassemblements interconfessionnels. | UN | ويتلقى أعضاء مركز النساء المريدات دعوات منتظمة للمشاركة في التجمعات المشتركة بين الأديان. |
Afin de développer les échanges interconfessionnels, on s'attache particulièrement à organiser régulièrement des manifestations éducatives spirituelles. | UN | ولكي يتعزز التعاون بين الأديان بقدر أكبر يولى مزيد من الاهتمام لتطبيق التدابير الروحية التثقيفية بصورة منتظمة. |
Aucune déclaration ne peut véritablement donner la mesure de la diversité des partenariats et des rapprochements interconfessionnels et intrarégionaux qui ont marqué cette manifestation. | UN | ما من إعلان يمكن أن يفي بنطاق الشراكات والعلاقات التي أوجدها هذا الحدث فيما بين الأديان وعبر المنطقة. |
Les Philippines appuient pleinement cette initiative car nous nous intéressons de très près à la promotion de la paix et au renforcement des échanges interconfessionnels. | UN | تؤيد الفلبين تأييدا تاما هذه المبادرة لأننا مهتمون جدا بتعزيز السلام في العالم وتشجيع المزيد من التبادل بين الأديان. |
Leur appui à la tenue des dialogues interconfessionnels a été essentiel pour les progrès que nous avons accomplis dans la promotion de la paix dans le sud des Philippines. | UN | وظل دعم هذه الدول لحوارنا بين الأديان أمرا بالغ الأهمية في التقدم الذي أحررناه في تعزيز السلام في جنوب الفلبين. |
Afin de promouvoir le dialogue et la tolérance interconfessionnels, mon Représentant spécial a collaboré étroitement avec les dirigeants des quatre grandes communautés religieuses afin d'élaborer un projet international de reconstruction simultanée de quatre sites religieux historiques qui ont été détruits. | UN | ولدعم الحوار فيما بين الأديان والتسامح، عمل ممثلي الخاص بصورة وثيقة مع زعماء الطوائف الدينية الرئيسية الأربع لإنشاء مشروع دولي لإعادة البناء المتزامن لأربعة مواقع دينية تاريخية مدمرة. |
Au cours de plusieurs réunions avec des groupes interconfessionnels et des acteurs de la société civile, on a rappelé à la Rapporteure spéciale l'histoire de pluralisme religieux et de tolérance du Myanmar. | UN | ٥٥ - وفي سياق اجتماعات عُقِدَت مع مختلف الجماعات المشتركة بين الأديان والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، سُلّط الضوء مكرراً على تاريخ ميانمار الحافل بالتعددية والتسامح الدينيين. |
I. Dialogue, concertation et échange interconfessionnels | UN | طاء- الحوار والتشاور والتبادل بين الأديان |
Trois décennies de guerres, de massacres et d'assassinats interconfessionnels ont laissé plus d'un million de femmes veuves selon le Gouvernement irakien. | UN | 16 - إن ثلاثة عقود من الحروب والمذابح وأعمال التقتيل الطائفية قد خلّفت بالعراق مليوناً من الأرامل، وفقاً لما ذكرته حكومة العراق. |
Par ailleurs, de nombreux États de la Fédération ont créé des comités ou groupes interconfessionnels composés de diverses personnalités religieuses en vue de promouvoir la compréhension et la tolérance. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت عدة ولايات في الاتحاد لجانا أو مجموعات مشتركة بين الديانات تتألف من مختلف الزعماء الدينيين من أجل النهوض بالتفاهم والتسامح. |
150. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités et des associations religieuses quant aux nombreux et divers échanges interconfessionnels avec l'étranger. | UN | تلقى المقرر الخاص تفاصيل من السلطات ومن الجمعيات الدينية بصدد إجراء تبادلات عديدة ومتنوعة فيما بين الطوائف الدينية مع البلدان اﻷخرى. |
Cinquièmement, les États Membres pourraient encourager la création de centres interconfessionnels dans les écoles supérieures. | UN | خامسا، أن تشجع الدول الأعضاء مراكز التفاعل بين المعتقدات في مدارس التعليم العالي. |
78. Le deuxième point tient à l'impératif d'un dialogue et d'échanges interconfessionnels, où les États assument un rôle directeur. | UN | 78 - أما المجال الثاني فيتمثّل في الحاجة إلى الحوار وإلى عمليات التواصل فيما بين العقائد وبحيث تتحمّل الدول دوراً قيادياً في هذا الخصوص. |
32. Sri Lanka a souligné qu'une législation complète contre la discrimination était en cours d'élaboration et que des organes consultatifs interconfessionnels avaient été constitués pour faciliter la lutte contre l'intolérance religieuse. | UN | 32- وسلطت سري لانكا الضوء على سن تشريع شامل لمكافحة التمييز وإنشاء هيئات استشارية مشتركة بين الطوائف للمساعدة في مكافحة التعصب الديني. |
Depuis sa création, elle a formé et ordonné près de 3 000 ministres interconfessionnels. | UN | ومنذ نشأتها، دربت ورسمت ما يقرب من 000 3 كاهن من مختلف الأديان. |