"interculturels" - Translation from French to Arabic

    • بين الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • الثقافات الذي
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • متعددي الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • الثقافات المتعددة
        
    • والمتعددة الثقافات
        
    • متعددو الثقافات
        
    Intégration de la problématique hommes-femmes et des éléments interculturels. UN إدراج مناظير العلاقات بين الثقافات وبين الجنسين.
    Ces dernières années, l'appui financier aux projets interculturels des six minorités autochtones, bénéficiant aussi, entre autres, aux projets de la minorité slovène, a été revu à la hausse. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية زيادة الدعم المالي المُقدَّم إلى المشاريع المشتركة بين الثقافات والخاصة بالأقليات الأصلية الست. ودُعِمَت أيضاً مشاريع منها مشاريع الأقلية السلوفينية.
    Les activités de l'organisation visent à promouvoir et à faciliter la compréhension et le dialogue interculturels, conditions nécessaires pour toute autre forme de progrès. UN يعزز برنامج الرابطة الحوار والتفاهم بين الثقافات وييسّره، وهذا شرط لمزيد من التطور.
    Grâce à ces partenariats, des matériels didactiques ont été élaborés pour offrir des programmes scolaires interculturels dans l'enseignement secondaire et supérieur. UN وبفضل هذه الشراكات، أعدت مواد لوضع مقررات دراسية متعددة الثقافات في مراحل التعليم الثانوي والعالي.
    L'AFS est un mouvement qui favorise les relations interpersonnelles dont le principal objectif est de renforcer les échanges éducatifs interculturels, auxquels participent chaque année 10 000 personnes, et qui s'appuie sur un réseau de plus de 100 000 volontaires dans le monde entier. UN والمؤسسة هي حركة من الناس وإلى الناس تعكف في اﻷساس على التبادل التعليمي المشترك بين الثقافات الذي يشمل ٠٠٠ ١٠ مشارك سنويا وشبكة تضم أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ متطوع منتشرين في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont pour mission de créer et de faire représenter des productions musicales, chorégraphiques et théâtrales et de préserver et promouvoir la tolérance et le dialogue interculturels. UN وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما.
    Elle note avec satisfaction qu'il prône des modèles de santé interculturels. UN ويلاحظ المنتدى الدائم مع التقدير جهود الصندوق للترويج لنماذج صحية مشتركة بين الثقافات.
    Les programmes d'enseignement bilingues et interculturels sont importants pour l'éducation des enfants autochtones. UN والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال.
    Nous pensons que l'Alliance joue un rôle central pour permettre aux États d'établir des dialogues interculturels harmonieux. UN ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات.
    Intitulé < < Mondialogo > > , il favorise le dialogue et l'échange interculturels et offre un terrain favorable pour une action concrète menée avec et par les jeunes. UN وتعمل على تشجيع الحوار والتبادل بين الثقافات وتشكل مدخلا للعمل الملموس مع الشباب ومن قبلهم.
    De façon générale, les programmes scolaires visent à enseigner l'égalité et à promouvoir la liberté de conscience et de religion, ainsi que les échanges interculturels. UN وتدرس المناهج التعليمية، كقاعدة عامة، المساواة وتنشر حرية الرأي والدين والتفاعل بين الثقافات المتعددة.
    Plusieurs études réalisées au moyen de méthodes participatives et censées apporter une contribution à l'acquisition de savoirs interculturels ont été menées à bien. UN وأجريت عدة دراسات بمنهجيات تشاركية تقدم إسهاما في تشكيل المعارف في ما بين الثقافات.
    L'organisation aide les peuples autochtones à créer des liens interculturels, à mieux se développer et à améliorer leur qualité de vie. UN وتقدم المؤسسة المساعدة إلى الشعوب الأصلية من أجل إيجاد علاقات بين الثقافات وتعزيز تنميتها وتحسين نوعية حياتها.
    Les programmes d'enseignement bilingues et interculturels sont importants pour l'éducation des enfants autochtones. UN والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال.
    Ces activités s'articulent autour de trois axes : l'éducation, l'engagement civique et les échanges interculturels. UN أما أهدافها الثلاثة فهي التعليم ومشاركة المجتمع المدني والتبادل بين الثقافات.
    2. Promotion de politiques, de programmes et d'activités interculturels UN 2 - تعزيز السياسات والبرامج والأنشطة المشتركة بين الثقافات
    Nous saluons l'établissement, au sein du Secrétariat de l'ONU, d'un centre de coordination pour les questions de dialogue et de coopération interreligieux et interculturels. UN وتبعا لذلك، نرحب باستحداث مركز اتصال داخل الأمانة العامة لمسائل الحوار والتعاون فيما بين المعتقدات وفيما بين الثقافات.
    Il a également mis l'accent sur l'amélioration de l'éducation et de la santé des enfants et des jeunes appartenant aux peuples autochtones en appuyant la fourniture de services interculturels et polyglottes. UN وركزت كذلك على تحسين أحوال التعليم والصحة بالنسبة لأطفال وشباب الشعوب الأصلية عن طريق دعم تقديم الخدمات متعددة الثقافات واللغات.
    6. Se déclare déterminée à prévenir et à atténuer l'homogénéisation culturelle liée à la mondialisation, en développant les échanges interculturels dans le souci de promouvoir et de protéger la diversité culturelle ; UN 6 - تعرب عن تصميمها على منع طمس الهوية الثقافية في سياق العولمة والحد منه، عن طريق زيادة التبادل بين الثقافات الذي يسترشد بتشجيع التنوع الثقافي وحمايته؛
    Le Gouvernement octroyait des bourses plus conséquentes aux étudiants autochtones et avait renforcé les programmes interculturels de santé destinés aux peuples autochtones. UN كما زادت الحكومة المنح المقدمة إلى طلاب الشعوب الأصلية وحسَّنت البرامج الصحية المتعددة الثقافات المقدمة إلى هذه الشعوب.
    Il est ainsi donné l'occasion aux autochtones de choisir une formation professionnelle en tant que maîtres interculturels bilingues. UN ويتيح ذلك الفرصة للأفراد المنتمين للشعوب الأصلية لكي يتدربوا مهنيا ليصبحوا معلمين متعددي الثقافات ومزدوجي اللغة.
    Voici certains des défis à relever pour renforcer les programmes éducatifs interculturels bilingues : UN وفيما يلي بعض التحديات التي تواجه تعزيز إمكانات برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات:
    Le 6 décembre 2009, un événement très important a marqué l'histoire bolivienne : l'élection de l'Assemblée plurinationale qui compte dans ses rangs des représentants de différents peuples, nations et communautés autochtones ruraux et interculturels. UN 45 - شكل انتخاب الجمعية المتعددة القوميات في بوليفيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009 حدثا تاريخيا هاما. وتضم هذه الجمعية ممثلين عن مختلف القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية والمتعددة الثقافات.
    Il l'engage également à envisager de créer un service de défense de la personne doté d'une unité spécialisée dans les questions de discrimination raciale, secondée dans sa tâche par des gestionnaires interculturels au niveau local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مكتب لأمين المظالم يشمل قسماً متخصصاً في قضايا التمييز العنصري ويعمل به موظفون إداريون متعددو الثقافات على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more