"interdépendance de tous les" - Translation from French to Arabic

    • ترابط جميع
        
    • ترابط هذه الحقوق جميعها
        
    • لترابط جميع
        
    • قابلية جميع
        
    • وترابط جميع
        
    • وترابط كافة
        
    Le Président a souligné l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وشدد الرئيس على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    Il s'agissait d'une nouvelle approche globale et intégrée des stratégies et des programmes de développement qui soulignait l'interdépendance de tous les aspects de la politique de développement : sociaux, humains, institutionnels, environnementaux, économiques et financiers. UN وهذا الإطار الجديد يمثل نهجا كليا متكاملاً في استراتيجيات التنمية وبرامجها يبرز ترابط جميع جوانب الاستراتيجية الإنمائية: الاجتماعية والإنسانية والمؤسسية والبيئية والاقتصادية والمالية.
    Les pays en développement, en particulier ceux qui défendent le droit au développement, sont accusés d'accorder la prééminence aux droits économiques et au droit au développement alors qu'en fait ils veulent souligner l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتُتهم البلدان النامية، ولا سيما التي تدافع عن الحق في التنمية، بوضع الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية في المقام اﻷول، في حين أنها تود التشديد على ترابط جميع حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Plus que tout autre, il symbolise l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN والحق في حرية الرأي والتعبير هو أكثر من أي حق آخر رمز لترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Elle a réaffirmé son soutien au droit au développement, compte tenu de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, ainsi que de la nature multidimensionnelle des stratégies de développement. UN وأكد من جديد دعمه للحق في التنمية، على أساس ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وتعدد أبعاد استراتيجيات التنمية.
    84. La politique mexicaine relative aux droits de l'enfant s'appuyait sur l'interdépendance de tous les droits de l'homme et visait à garantir des solutions durables. UN 84- وسياسة المكسيك بشأن حقوق الإنسان ترتكز على ترابط جميع حقوق الإنسان وتهدف إلى ضمان التوصل إلى حلول دائمة.
    Le rapport examine comment, en dépit de la réaffirmation constante de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, la protection et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels sous de nombreux aspects du droit et de la pratique, notamment dans les situations de conflit et d'après conflit, restent moindres que celles des autres droits. UN ويناقش التقرير كيف أن حماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجالات عديدة من مجالات القانون وممارساته، بما في ذلك أثناء وما بعد حالات الصراع، لا يزالان يبدوان أضعف مستوى مقارنةً بحماية وإعمال غيرها من الحقوق الأخرى، على الرغم من إعادة التأكيد باستمرار على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    Le droit au développement reposait sur l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, la nature pluridimensionnelle des stratégies de développement, et l'individu en tant que sujet central du développement. UN ويستند الحق في التنمية إلى ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، إلى الطبيعة المتعددة الأبعاد لاستراتيجيات التنمية، والفرد بوصفه المحور الرئيسي للتنمية.
    Cependant, un certain nombre d'États se sont opposés à l'inclusion d'une telle disposition, au motif que cela créerait une hiérarchie des droits allant à l'encontre du principe de l'indivisibilité et interdépendance de tous les droits de l'homme. UN غير أن عدداً من الدول اعترض على إدراج ذلك الحكم بدعوى أنه سينشئ ترتيباً هرمياً للحقوق يتنافى مع مبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Des cadres de développement intégrés sont plus à même que d'étroits modèles partiels de traiter efficacement de l'interdépendance de tous les éléments du processus de développement. UN وبالمستطاع تناول ترابط جميع عناصر عملية التنمية على نحو يتسم بالفعالية، في سياق أطر إنمائية شاملة عوضاً عن النماذج الجزئية المحدودة.
    L'action commune concertée entre les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, au sein du système des Nations Unies, illustre le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 21- إن كامل جهود التعاون بين هيئات الأمم المتحدة المكلفة برصد معاهدات حقوق الإنسان يؤكد مفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    11. L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent employer un langage adapté aux publics visés et prendre en compte les besoins fondamentaux de la population, en mettant l'accent sur l'interdépendance de tous les droits de l'homme pour devenir un levier du développement. UN 11- ويجب أن يستخدم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لغة مناسبة للجماهير المستهدفة وأن يراعيا الاحتياجات الأساسية للسكان، مع التشديد على ترابط جميع حقوق الإنسان لتصبح أداة للتنمية.
    546. Le Comité réaffirme que la Convention relative aux droits de l'enfant participe d'une perspective holistique du développement de la jeune enfance reposant sur les principes d'indissociabilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN 546- تؤكد لجنة حقوق الطفل من جديد أنها تعتمد منظوراً شاملاً بشأن نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكِّرة يستند إلى المبدأين المتمثلين في ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    33. Il serait également bon que les principes directeurs généraux soulignent l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 33- وسيكون من المناسب أيضاً أن تركز المبادئ العامة على ترابط جميع حقوق الإنسان - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وعدم قابليتها للتجزئة.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    En dépit de la réaffirmation constante sur le plan politique de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, en particulier depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993, les efforts menés pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels sont moins énergiques que ceux déployés pour protéger les autres droits fondamentaux. UN وبالرغم من تجديد التأكيد السياسي الثابت لترابط جميع حقوق الإنسان، ولا سيما منذ إعلان وبرنامج عمل فيينا عام 1993، فإن الجهود المبذولة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أضعف من تلك المبذولة لحماية غيرها من الحقوق.
    Nous devons adopter une démarche intégrée reposant à la fois sur l'interdépendance de tous les êtres humains et sur l'indivisibilité de tous les droits. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    L'interdépendance de tous les droits de l'homme ne fait aucun doute si l'on songe à la situation des indigents, à la fois cause et conséquence de toute une série de violations des droits fondamentaux qui se renforcent mutuellement. UN وترابط كافة حقوق الإنسان أمر لا لبس فيه متى نظرنا في حالة حقوق مَن يعيشون في فقر. والفقر سبب ونتيجة لطائفة من انتهاكات لحقوق الإنسان يعزز بعضها بعضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more