Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني. |
assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
Définition, interdiction absolue et incrimination de la torture | UN | تعريف التعذيب وحظره حظراً مطلقاً وتجريمه |
Certaines délégations ont exprimé des doutes quant à l'existence, dans le cadre de l'expulsion, d'une interdiction absolue de la discrimination fondée sur la nationalité. | UN | وأثارت بعض الوفود كذلك شكوكا بشأن ما إذا كان هناك، في سياق الطرد، حظر مطلق للتمييز على أساس الجنسية. |
— interdiction absolue de publier des avis de recrutement de mercenaires. | UN | - فرض الحظر التام على نشر إعلانات تجنيد المرتزقة. |
Il demeure préoccupé par le fait que la législation interne ne contient pas de définition de la torture ni de disposition consacrant l'interdiction absolue de cette pratique. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب. |
viii. interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté | UN | الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية |
Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
Cela est de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
Il demeure préoccupé par le fait que la législation interne ne contient pas de définition de la torture ni de disposition consacrant l'interdiction absolue de cette pratique. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً تعرّف التعذيب وتضمن الحظر المطلق للتعذيب. |
Il a estimé que cela était de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
L'interdiction absolue en droit pénal prive les femmes d'accès à une procédure qui, dans certains cas, peut leur sauver la vie. | UN | 31 - ويؤدي الحظر المطلق بموجب القانون الجنائي في بعض حالات، إلى حرمان المرأة من الحصول على الخدمات المنقذة للحياة. |
L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
Les États-Unis ont fait savoir qu'ils partagent ce sentiment dès lors qu'il ne s'agit pas d'une interdiction absolue. | UN | والواقع إن تعليقات الولايات المتحدة تشير إلى أنها توافق على هذا الرأي لأن الحظر ليس حظراً مطلقاً. |
En d'autres mots, sa véritable préoccupation est d'exercer un contrôle sur la date de l'adhésion plutôt que de faire appliquer une interdiction absolue. | UN | وبعبارة أخرى، فإن ما تخشاه حقا هو التوقيت وليس تطبيق حظر مطلق. |
L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
L'Instance permanente appelle les États à souscrire à la norme impérative d'interdiction absolue de la discrimination raciale et des autres formes de discrimination, notamment fondées sur le sexe, l'âge, etc. | UN | ويهيب المنتدى بالدول أن تتقيد بالقاعدة الآمرة التي تحظر التمييز العنصري وجميع أشكال التمييز الأخرى، بما في ذلك التمييز القائم على نوع الجنس أو على السن، حظرا مطلقا. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 de la même Convention souligne l'interdiction absolue de la torture: | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية على المنع المطلق للتعذيب: |
Par suite de cette interdiction absolue, les entrepreneurs choisis pour fournir des biens ou des services conformément à la procédure traditionnelle de passation des marchés sont normalement tenus de signer un contrat type qui leur est soumis au cours de cette procédure. | UN | ونتيجة لذلك الحظر الصارم ، يشترط عادة على المقاولين الذين يقع عليهم الاختيار لتقديم السلع أو الخدمات بموجب اجراءات الاشتراء التقليدية أن يوقﱢعوا على وثائق تعاقدية موحدة تقدم اليهم أثناء اجراءات الاشتراء . |
15. Le Comité est préoccupé par l'interdiction absolue de l'avortement, qui pousse les femmes à avorter clandestinement, dans des conditions qui mettent leur vie et leur santé en danger. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها من التجريم العام للإجهاض، وهو ما يجبر الحوامل على البحث عن خدمات الإجهاض السري التي تعرض أرواحهن وصحتهن للخطر. |
c) Évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur la prévention et de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | (ج) تقييم فعالية وتأثير برامج التدريب المعلقة بمنع التعذيب وسوء المعاملة وحظرهما المطلق. |
c) Développer des méthodes pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur la prévention et de l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | (ج) أن تطور منهجيات تقييم فعالية وأثر البرامج التدريبية المتعلقة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة وحظرهما المطلَق. |
Les modifications apportées imposent l'interdiction absolue des exportations vers l'Iran d'armes, de biens et de technologies à double usage. | UN | وتفرض التعديلات التي أُدخلت على اللائحة حظرا غير مشروط على تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج إلى إيران. |
5. En 2005, le CAT a constaté avec préoccupation qu'il n'existait ni définition complète de la torture ni interdiction absolue de la torture. | UN | 5- وفي عام 2005، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب انعدام تعريف شامل للتعذيب وعدم حظر التعذيب بشكل مطلق(18). |