"interdiction des mines" - Translation from French to Arabic

    • حظر اﻷلغام
        
    • لحظر اﻷلغام
        
    • حظر على اﻷلغام
        
    • تحظر الألغام
        
    • بحظر الألغام
        
    • حظر لﻷلغام البرية
        
    • إنتاج الألغام
        
    • حظر على الألغام الأرضية المضادة للأفراد
        
    • تحظر اﻷلغام اﻷرضية
        
    • منع الألغام
        
    • الحظر على اﻷلغام
        
    Le mois dernier, la Conférence d'Oslo a mis au point un projet de convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN لقد وضع المؤتمر المنعقد في أوسلو في الشهر الماضي نصا نهائيا لمشروع اتفاقية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Slovaquie continue de soutenir activement toutes les initiatives axées sur la réalisation d’une interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN تواصل سلوفاكيا بنشاط تأييد جميع المبادرات التي تستهدف التوصل إلى حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il y a un an cette semaine, le Président Clinton a annoncé que les Etats—Unis appuyaient l'interdiction des mines antipersonnel. UN لقد أعلن الرئيس كلينتون في مثل هذا اﻷسبوع قبل عام تأييد الولايات المتحدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il y a un peu plus de neuf ans, les États ont convenu à Oslo du texte d'une Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN قبل أكثر من تسع سنوات بقليل، وافقت الدول في أوسلو على نص اتفاقية تحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Nous espérons que ces efforts et d'autres nous permettront de réaliser l'objectif commun d'interdiction des mines antipersonnel. UN ونأمل أن تتيح لنا هذه الجهود والجهود الأخرى تحقيق الهدف المشترك الخاص بحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Je me réjouis à l'idée que la communauté internationale s'achemine vers une interdiction des mines antipersonnel. UN ويسرني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي يسير بخطوات مطردة نحو حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il est important que les Nations Unies s'accordent sur le principe de l'interdiction des mines antipersonnel. UN فمن المهم أن توافق اﻷمم المتحدة على مبدأ حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous appuyons l'interdiction des mines antipersonnel dans le cadre d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ذلك أننا نؤيد حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في إطار صك دولــي ملــزم قانونا.
    Depuis, cependant, il y a eu de nouvelles initiatives pour tenter de progresser davantage vers une interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN بيــد أنه جدت مبادرات منذ ذلك الحين تستهدف محاولة التحرك صوب حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La deuxième objection est qu'une interdiction des mines antipersonnel risque de ne pas prendre en compte les préoccupations légitimes de sécurité de certains Etats. UN أما الاعتراض الثاني فهو احتمال ألا يستوعب حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الشواغل اﻷمنية المشروعة لبعض الدول.
    L'interdiction des mines antipersonnel ne saurait se faire attendre des décennies encore. UN ولا يمكن لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن ينتظر عقودا من الزمن.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a joué un rôle primordial dans la conclusion de la récente convention sur les mines terrestres. UN ولقد قامت الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية بدور لا بديل له في عقد الاتفاقية اﻷخيرة بشأن اﻷلغام البرية.
    Se félicitant du prix Nobel de la paix décerné en 1997 à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, UN وإذ ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية،
    Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. UN ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Aujourd'hui, elle a l'occasion de négocier l'arrêt de la production de matières fissiles et une interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وإن لمؤتمر نزع السلاح اﻵن نافذة مفتوحة لفرصة التفاوض على وقف ﻹنتاج المواد الانشطارية ولفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il se consacre également à la promotion de l'interdiction des mines terrestres. UN وتنشط أيضا في تعزيز فرض حظر على اﻷلغام البرية.
    Mon pays reste mobilisé en faveur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres. UN ويبقى بلدي ملتزما باتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام البرية.
    De la même façon, nous affirmons notre appui à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وفي نفس السياق، نؤكد دعمنا لاتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية.
    Ces préoccupations humanitaires considérables restent l'une des principales raisons qui fondent l'attachement de la Thaïlande à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres et à l'avènement à terme d'un monde sans mines. UN هذه الشواغل الإنسانية الهائلة تظل إحدى القوى الرئيسية وراء التزام تايلند باتفاقية أوتاوا المعنية بحظر الألغام الأرضية، وبإنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف.
    Deuxièmement, des négociations sur une interdiction des mines antipersonnel doivent être globales dès le début. Elles doivent en particulier englober la question centrale de l'emploi. UN وثانياً يتعين على أي مفاوضات بشأن فرض حظر لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تكون شاملة منذ البداية، ويتعين بصفة خاصة أن تشمل المسألة المركزية وهي مسألة الاستعمال.
    Déclaration d'Oman lors de la cérémonie de signature de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, Ottawa (Canada), 2 décembre 1997. UN ومنذ عام 1997، توقفت الهند عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن كشفها والتزمت بوقف اختياري بشأن نقلها.
    Malgré des efforts concertés, il a été impossible, en définitive, d'introduire une interdiction des mines terrestres antipersonnel dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, les modifications apportées au Protocole II ayant pour seul effet de renforcer les restrictions mises à l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN ورغم المحاولات المتعاضدة، فقد ثبت استحالة فرض حظر على الألغام الأرضية المضادة للأفراد عن طريق عملية الاتفاقية واقتصر البروتوكول الثاني المعدل على زيادة القيود المفروضة على الألغام وما إلى ذلك.
    Ma délégation se félicite de l'entrée en vigueur du traité d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN ووفدي يرحب بسريان معاهدة أوتاوا التي تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Réitérant sa conviction que seul un accord universel équilibré et multilatéralement négocié pour l'interdiction des mines y compris les mines antipersonnel pourrait réduire de manière significative les souffrances subies par les populations civiles; UN وإذ يؤكد اقتناعه بأن اتفاقية تفاوضية عالمية متوازنة ومتعددة الأطراف بشأن منع الألغام المضادة للأفراد من شأنها أن تقلص إلى حد كبير من معاناة المدنيين،
    Permettez-moi également de formuler l'espoir que davantage de pays — en fin de compte tous les pays — appuieront le principe de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN واسمحوا لي باﻷمل في أن مزيدا من البلدان - وفي نهاية اﻷمر جميع البلدان - ستؤيد الحظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more