Le processus d'Ottawa a grandement conforté l'élan en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Comme indiqué précédemment, l'Estonie, la Suède et le Mexique prônent la mise en place d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما سبق ذكره، فقد دعت استونيا والسويد والمكسيك الى فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Notre volonté de parvenir dans les plus brefs délais à une interdiction totale des mines terrestres se traduit par notre participation sans réserve au Processus d'Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
Dans le même ordre d'idées, mon pays appuie le processus d'Ottawa visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي السياق نفسه، يؤيد بلدي عملية أوتاوا الرامية إلى فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Il s'agit là de mesures importantes, conformes à l'objectif des négociations internationales sur une interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب. |
Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد. |
Plus rares étaient, au Libéria, les partisans d'une interdiction totale des exportations de bois, bien que cet objectif demeure l'un de ceux que poursuivent plusieurs organisations non gouvernementales internationales. | UN | وقلة هم مَن يناصرون في ليبريا فرض حظر تام على الأخشاب، وإن كانت بعض المنظمات غير الحكومية ترى في ذلك هدفا تدعو له. |
La brève déclaration de ma délégation, aujourd'hui, est consacrée à la question d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن بيان وفدي القصير اليوم مكرس لمسألة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Cela nécessitera une double démarche : d'abord, nous continuerons à préconiser fermement l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | وسيتطلب ذلك نهجا ذا عنصرين: أولا، سنواصل الدعوة بقوة الى فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية. |
La Conférence d'examen a jeté les bases de réunions périodiques futures qui pourraient permettre d'avancer sensiblement vers une interdiction totale des mines terrestres. | UN | وقد وضع المؤتمر الاستعراضي أسس الاجتماعات الدورية المقبلة التي قد تحقق تقدماً أكبر نحو فرض حظر تام على اﻷلغام البرية. |
Au cours de l'année dernière, le soutien international à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel s'est amplifié. | UN | فخلال العام الماضي، زادت المساندة الدولية لفكرة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Il incombe maintenant à la Conférence, qui regroupe tous les Etats intéressés, de faire que se réalise l'objectif désiré, qui est d'assurer l'acceptation universelle d'une interdiction totale des mines terrestres. | UN | واﻵن هناك دور لمؤتمركم يؤديه، بما في ذلك جميع الدول ذات الصلة، من أجل تحقيق الهدف المنشود الذي يتمثل في ضمان الالتزام العالمي بفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
56. Une large majorité de délégations a cependant fait valoir que le présent protocole constituait un cas exceptionnel qui justifiait une interdiction totale des réserves. | UN | ٦٥ - غير أن أغلبية كبيرة من الوفود قالت بأن البروتوكول حالة استثنائية تبرر فرض حظر كامل على التحفظات. |
Toutefois, nous n'avons pas caché que nos préoccupations légitimes en matière de sécurité et les exigences de légitime défense le long de nos longues frontières ne permettaient pas au Pakistan d'accepter pour l'heure une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | بيد أننا لم نخف حقيقة أن شواغلنا واحتياجتنا اﻷمنية المشروعة في الدفاع عن النفس على طول حدودنا الطويلة لا تسمح لباكستان بقبول فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في هذا الوقت. |
Au niveau multilatéral, l'Autriche est un fervent partisan des efforts pour achever aussitôt que possible un accord international efficace, juridiquement contraignant, sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الجوانب، تؤيد النمسا بقوة الجهود التي ترمي إلى استكمال عقد اتفاق دولي فعال ملزم قانونياً بأسرع ما يمكن لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il sera difficile de parvenir à l'interdiction totale des mines terrestres à moins de trouver d'autres solutions viables. | UN | وسيكون من الصعب تحقيق حظر شامل على الألغام الأرضية ما لم تتوافر بدائل عملية. |
Le Canada envisage de rassembler les pays qui se sont déclarés favorables à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel afin de mettre au point une stratégie commune. | UN | وتعتزم كندا أن تجمع، في دورة نقاش لوضع استراتيجيات، بين البلدان التي أعربت عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Vu l'ampleur du problème, les États parties devraient envisager sérieusement une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونظرا إلى ضخامة المشكلة، ينبغي أن تنظر الدول اﻷطراف بجدية في فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Celle-ci ne peut être que l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | والرد الوحيد هو الحظر الكامل على اﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد. |
L'interdiction totale des mines répond avant tout à un souci humanitaire motivé par le sort des populations civiles. | UN | إن الحظر الكامل على اﻷلغام يتمشى، أولا وقبل كل شيء، مع الشواغل اﻹنسانية حول مصير السكان المدنيين. |
La réunion internationale qui a eu lieu récemment à Ottawa a donné un élan considérable aux travaux sur une interdiction totale des mines terrestres. | UN | والاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في أوتاوا يوفر قوة دفع هامة للعمل من أجل المنع التام لﻷلغام البرية. |
Le décret no 6, portant interdiction totale des armes à feu, est venu à expiration à la fin de 2007. | UN | 121 - وقد انقضى أجل الأمر التنفيذي رقم 6 المتعلق بالحظر الشامل للأسلحة النارية، في نهاية عام 2007. |
Ils vont des interdictions d'entrée, c'est-à-dire l'interdiction totale des sociétés étrangères ou de certains types d'opérations ou formes d'investissement, jusqu'à l'entière liberté d'entrée et d'implantation dans le pays. | UN | وتتراوح من حظر مفروض على الدخول، أي الحظر الكلي على الشركات اﻷجنبية أو حظر أنواع معينة من العمليات أو أشكال الاستثمار، إلى الحرية التامة بالدخول والانشاء. |