"interdiction universelle" - Translation from French to Arabic

    • حظر عالمي
        
    • الحظر العالمي
        
    Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Des échanges et une coopération sur ce dernier point sont essentiels pour progresser vers une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ويستلزم ذلك إقامة التبادل والتعاون بغية تحقيق حظر عالمي للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Il constitue aussi un engagement des 10 États signataires à œuvrer pour la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction universelle des armes nucléaires. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    L'Ukraine a toujours appuyé et partagé les aspirations de la communauté internationale, dont un des buts est de parvenir à une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN وقد عمدت أوكرانيا دائماً إلى دعم المجتمع الدولي ومشاطرته طموحه إلى فرض حظر عالمي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous avons néanmoins l'intention de continuer à participer à l'action lancée à Ottawa l'année dernière et qui pourrait aussi aider dans une large mesure à susciter l'impulsion politique requise pour parvenir à l'objectif d'une interdiction universelle de ces armes. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    Il constitue aussi un engagement des 10 États signataires à oeuvrer pour la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction universelle des armes nucléaires. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    Celles-ci comprennent les missions de bons offices à Chypre et l'appui d'activités en faveur de l'interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ومن بينها المساعي الحميدة في قبرص والدعم المقدم لﻷنشطة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'Argentine continuera d'oeuvrer dans toutes les instances en faveur d'une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Elle reste attachée à l'objectif visant à une interdiction universelle et non discriminatoire des mines antipersonnel. UN ولا نزال ملتزمين بهدف فرض حظر عالمي وغير تمييزي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Mesdames et Messieurs, en adoptant cette position, le Gouvernement sud—africain, par le truchement de notre ministre des affaires étrangères, renforce les efforts déployés pour obtenir une interdiction universelle de ces mines et leur élimination complète. UN أيها السيدات والسادة، إن حكومة جنوب أفريقيا حين تقف هذا الموقف من خلال وزارتنا للخارجية إنما تدعم الجهود الرامية إلى إقرار حظر عالمي لهذه اﻷلغام وإزالتها بصورة كلية.
    Dans l'optique d'une interdiction universelle de la prise d'otages, il faut espérer que les États qui ne sont pas encore parties à la Convention la ratifieront. UN وسعياً إلى حظر عالمي لأخذ الرهائن، يؤمل من الدول التي ليست طرفاً في الاتفاقية بعد أن تصدق عليها.
    À leur avis, l'interdiction universelle des transferts de mines terrestres antipersonnel — compte dûment tenu des préoccupations des États en matière de sécurité — constituerait un thème approprié à examiner dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN فهي ترى أن فرض حظر عالمي على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، حظر تراعى فيه على النحو الواجب الهواجس الأمنية للدول، من شانه أن يكون موضوعا مناسبا لمؤتمر نزع السلاح.
    La Conférence du désarmement est exactement le cadre qui convient pour négocier une interdiction universelle de ces armes et faire en sorte qu'elles ne fassent plus aucune victime. UN والمفاوضات التي تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح هي بالتأكيد الخطوات اللازمة لهذا الغرض، وهو فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Convention récemment conclue n'est que le commencement du travail ardu qui nous attend pour que l'interdiction universelle des mines terrestres devienne notre but collectif. UN والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا الخطوة اﻷولى في العمل الشاق المقبل، وهو ما سيكفل فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية بوصفه هدفنا المشترك.
    Il est impératif que ce texte emporte l'adhésion du nombre le plus élevé possible d'États car, à long terme, seule une interdiction universelle permettra à l'humanité de se libérer définitivement du fléau des mines antipersonnel. UN ومن الضروري أن يحظى ذلك النص بدعم أكبر عدد ممكن من الدول، حيث أنه، على المدى البعيد، لن يخلص البشرية نهائيا من ويلات اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد غير حظر عالمي.
    Cela dit, les Etats-Unis considèrent que c'est la Conférence du désarmement qui est le cadre le mieux adapté et le plus efficace pour négocier une interdiction universelle et complète. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الولايات المتحدة على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يوفر أكثر المحافل فعالية واتساماً بالطابع العملي للتفاوض على حظر عالمي شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Pour ce qui est d'une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel, nous félicitons l'Ambassadeur Campbell, de l'Australie, d'avoir été nommé coordonnateur spécial chargé de cette question. UN وفيما يتعلق بمسألة فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، نهنئ سفير استراليا كامبل على تعيينه المنسق الخاص لهذه المسألة.
    Aujourd'hui, je réitère mon appel en faveur de la négociation rapide d'une interdiction universelle de l'emploi, du stockage, de la fabrication, et du transfert des mines terrestres antipersonnel. UN وأجـدد اليـوم المنــاداة بإجــراء مفاوضـات عاجلة ترمي إلى فرض حظر عالمي على استعمـال وتكديـس وإنتـاج ونقـل اﻷلغـام البريــة المضـادة لﻷفراد.
    Le premier est qu'en dépit de l'imperfection de ses résultats, la Conférence aura servi à mobiliser l'opinion mondiale en faveur d'une interdiction universelle et complète des mines antipersonnel, qui constitue le seul moyen d'éviter que la situation actuelle empire. UN العبرة اﻷولى هي أن المؤتمر على الرغم من عدم كمال نتائجه ساعد على تعبئة الرأي العام العالمي لصالح حظر عالمي وشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهو أمر يشكل الوسيلة الوحيدة لتفادي تفاقم الوضع الحالي.
    En fait, étant un traité d'interdiction complète des essais pour l'Afrique, c'est une étape vers une interdiction universelle qui, nous l'espérons vivement, sera bientôt effective aux termes du TICE, dont la Conférence du désarmement négocie les derniers points au cours de la présente session. (M. Zahran, Egypte) UN كما أنها، في الواقع، معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية في أفريقيا كخطوة نحو الحظر العالمي الذي نرجو تنفيذه بصورة شاملة على المستوى العالمي في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي يجري التفاوض حول مرحلتها اﻷخيرة خلال دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    L'interdiction universelle des explosions entraverait la mise au point d'armes nucléaires, ce qui pourrait contribuer au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et prévenir de nouveaux dommages pour l'environnement. UN وسيحول الحظر العالمي على إجراء التفجيرات دون تطوير الأسلحة النووية، ويُسهم بذلك في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، ويمنع إلحاق المزيد من الضرر بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more