"interdictions ou" - Translation from French to Arabic

    • الحظر أو
        
    • حظر أو
        
    Il aurait également laissé ouverte la possibilité de parvenir, dans l'avenir, à des interdictions ou à des restrictions plus complètes s'agissant des armes à sous-munitions. UN وكان من شأن البروتوكول أن يتيح إمكانية فرض مزيد من الحظر أو القيود على نحو شامل على الذخائر العنقودية في المستقبل.
    Il a également connaissance des multiples arguments avancés par chaque partie contre ces interdictions ou restrictions et en leur faveur. UN ويدرك جيداً الأدلة المتعددة التي تحاجج بها جميع الأطراف التي تدعم أو تعارض هذا الحظر أو هذه القيود.
    Une telle issue n'est même pas envisageable tant qu'il n'y aura pas de raisons convaincantes de croire que des interdictions ou des restrictions qui seraient énoncées dans un nouveau traité s'avéreraient efficaces en pratique. UN ولا يمكن لمثل هذا الاستنتاج ولا حتى أن يكون معقولاً ظاهراً ما لم تتوفر أسباب مقنعة بأن الحظر أو التقييد اللذين سيدرجان في أية معاهدة جديدة سوف يثبتان فعلاً فعاليتهما في التطبيق العملي.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    La solution consiste à laisser les pays adopter au niveau national des moratoires, des interdictions ou des normes et des contrôles stricts selon leurs croyances morales, éthiques et juridiques. UN والخيار السليم هو ترك البلدان على الصعيد الوطني تعتمد عمليات للوقف الاختياري أو الحظر أو الأنظمة والضوابط الصارمة وفقا لمعتقداتها المعنوية والأخلاقية والقانونية.
    On peut trouver des interdictions ou des limitations dans n'importe quelle source de droit international : traités, droit coutumier, principes de droit des nations civilisées, décisions de tribunaux, avis d'experts, lois de l'humanité et exigences de la conscience publique. UN ويمكن العثور على حالات الحظر أو التقييد في أي مصدر من مصادر القانون الدولي: المعاهدات والقانون العرفي ومبادئ قانون اﻷمم المتحضرة وقرارات المحاكم ورأي الخبراء وقوانين اﻹنسانية وما يمليه الضمير.
    Dans les pays fortement industrialisés, ces deux méthodes sont soumises à des restrictions, à des interdictions, ou à des plans d'élimination progressive, ce qui engendre une pression croissante d'exporter ces déchets vers des régions pauvres et éloignées. UN وفي البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، تخضع الطريقتان كلتاهما للتقييد أو الحظر أو اﻹلغاء التدريجي. ومن هنا تأتي زيادة الضغوط لتصدير هذه النفايات الى المناطق الفقيرة والنائية.
    À ce titre, le Rapporteur spécial estime que c'est à une autorité judiciaire indépendante et impartiale qu'il appartient de juger au cas par cas de la légalité de ces interdictions ou restrictions et leur impact sur les droits de l'homme de l'ensemble des parties intéressées. UN ولذلك، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لكي تقيّم، حالة على حدة، شرعية ذلك أعمال الحظر أو القيود وأثرها على حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة.
    Notant également que plusieurs Parties ont demandé des informations sur des mesures de protection additionnelles qui ne sont pas considérées comme étant des interdictions ou des réglementations strictes mais visant néanmoins à limiter l'exposition aux risques posés par l'amiante chrysotile et à contrôler ces risques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبست الكريسوتيل ومكافحة مخاطره،
    En ce qui concerne les interdictions ou les restrictions relatives aux symboles religieux, il a déclaré que le Pakistan ne partage pas le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel un pouvoir judiciaire indépendant et impartial devrait évaluer leur impact sur les règles relatives aux droits de l'homme et leur légalité. UN وفيما يتعلق بأنواع الحظر أو التقييدات على الرموز الدينية، قال إن باكستان لا تتفق مع المقرر الخاص في اعتقاده بضرورة وجود هيئة قضائية مستقلة ومحايدة لتقيِّم تأثيرها على حقوق الإنسان وتفتي بشأن شرعيتها.
    Notant également que plusieurs Parties ont demandé des informations sur des mesures de protection additionnelles qui ne sont pas considérées comme étant des interdictions ou des réglementations strictes mais visant néanmoins à limiter l'exposition aux risques posés par l'amiante chrysotile et à contrôler ces risques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبستوس الكريستيل ومكافحة أخطاره،
    M. AMOR dit que le principe fondamental des droits de l'homme est la liberté et que les interdictions ou les restrictions devraient être une exception à ce principe. UN 71- السيد عمر: قال إن المبدأ الأساسي لحقوق الإنسان هو الحرية، في حين أن الحظر أو التقييد ينبغي أن يشكل استثناء لهذا المبدأ.
    Les catégories englobent les actes de violence ou de discrimination, ou l'incitation à commettre de tels actes, à l'égard de personnes sur la base de leur religion ou de leurs convictions; les attaques contre des sites religieux; le profilage religieux et ethnique; les interdictions ou les restrictions de symboles religieux; les images stéréotypées négatives visant des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées. UN وتشمل هذه الفئات أعمال العنف أو التمييز، أو التحريض عليها، ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛ والاعتداءات على دور العبادة؛ والتنميط الديني والعرقي؛ وأعمال الحظر أو فرض قيود على الرموز الدينية؛ والصور النمطية السلبية للأديان وأتباعها والأشخاص ذوي القداسة بها.
    35. Par ailleurs, de nombreux États ont adopté des interdictions ou des restrictions concernant les activités dans le secteur privé et d'autres ont en outre souligné les difficultés rencontrées pour appliquer ces mesures. UN 35- ولكن على الرغم من أنَّ دولاً عديدة اشترعت أشكالاً من الحظر أو التقييدات بشأن ممارسة الأنشطة في القطاع الخاص، سلّط عدد منها الضوء أيضا على التحديات التي واجهتها في تنفيذ هذه التدابير.
    La Croatie demande à tous les pays ne l'ayant pas encore fait d'adhérer à des interdictions ou restrictions analogues et plus particulièrement de soutenir cette initiative et les autres propositions visant à obtenir une interdiction totale mondiale des mines. UN وتطلب كرواتيا إلى جميع الدول التي لم تنضم إلى حظر أو تقييد مماثل، ولا سيما دعم هـــذه المبادرة ومبادرات أخرى رامية إلى تحقيق حظر عالمي لﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك.
    Nous sommes par ailleurs d'avis qu'il est important qu'entre en vigueur le plus tôt possible le Protocole II révisé à la Convention sur certaines armes classiques, qui a renforcé les interdictions ou limitations visant l'emploi des mines antipersonnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نرى أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لنا أن نحقق في أقرب وقت ممكن بدء سريان البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة الذي يعزز حظر أو تقييد استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La conversion de musulmans à une autre religion ne devrait aucunement donner lieu à des pressions, des interdictions ou des restrictions à l'encontre de la communauté protestante, des fidèles convertis et des responsables religieux. UN يجب ألا ينشأ عن تحول المسلمين الى دين آخر أي ضغط أو حظر أو قيد يفرض على الطائفة البروتستانتينية أو على من تحول اليها أو على رجال الدين التابعين لها.
    Toutefois, s'agissant du principe de discrimination, le Rapporteur spécial est d'avis que les interdictions ou restrictions relatives à la construction de minarets, par exemple, peuvent avoir un caractère discriminatoire puisqu'elles ne visent qu'une certaine religion. UN ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط.
    87. Les interdictions ou restrictions relatives à la construction, à l'utilisation ou à l'exposition de symboles religieux posent des problèmes en termes de droits de l'homme. UN 87- ويثير حظر أو تقييد تشييد الرموز الدينية أو استخدامها أو إظهارها، عدداً من القضايا في مجال حقوق الإنسان.
    Le Ministère chilien des relations extérieures publie régulièrement la liste des pays soumis à des interdictions ou à des restrictions en matière d'exportation d'éléments à usage militaire. UN تقوم وزارة العلاقات الخارجية دوريا بالإبلاغ عن البلدان التي تطبق بشأنها بنود حظر أو تقييد صادرات العناصر ذات الاستخدام الحربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more