"interdictions visées" - Translation from French to Arabic

    • الحظر المشار إليها
        
    • الحظر الوارد
        
    • الحظر الواردة
        
    • الحظر المنصوص عليها
        
    38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; UN ٣٨ - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛
    38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; UN ٣٨ - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛
    38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; UN 38 - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 687 )1991) بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛
    Elles seront mises en sûreté aux frais de celui qui les possède de façon que ces articles ne puissent plus être utilisés en violation des interdictions visées à l'article 2. UN وتحفظ هذه المواد في مكان من على نفقة المالك حتى لا تستخدم مرة أخرى في انتهاك الحظر الوارد في المادة ٢.
    3. Les moyens utilisés pour transporter des articles soumis aux interdictions visées à l'article 2 peuvent être saisis par le tribunal. UN ٣ - يمكن إعلان الاستيلاء بأمر المحكمة على الوسائل المستخدمة في نقل المواد التي تدخل في نطاق الحظر الوارد في المادة ٢.
    58. Semblent aussi applicables aux crimes les interdictions visées dans les trois derniers alinéas de l'article 14. UN ٨٥- ويبدو أن أوجه الحظر الواردة في الفقرات الفرعية التالية من المادة ٤١ تسري بنفس القدر على الجنايات.
    Ce décret précise les interdictions visées dans la résolution. UN ويرد في المرسوم الرئاسي إضافة إلى ذلك أشكال الحظر المنصوص عليها في القرار.
    5. Réaffirme son intention d’agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et note que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu’à présent, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra agir en ce sens, UN ٥ - يعرب من جديد عن نيته التصرف وفقا لﻷحكام ذات الصلة، من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن عدم امتثال العراق حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه؛
    Or l'une des conditions préalables indispensables à toute reconsidération par le Conseil, conformément aux paragraphes 21 et 22 de sa résolution 687 (1991), des interdictions visées dans ces paragraphes est que l'Iraq convienne inconditionnellement de s'acquitter de ces obligations. UN وموافقة العراق دون شرط على تنفيذ هذه الالتزامات هي أحد الشروط اﻷساسية التي تسبق إعادة نظر المجلس، بموجب الفقرتين ٢١ و ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، في حالات الحظر المشار إليها في هاتين الفقرتين.
    Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة،
    31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; UN ٣١ - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٣٣ من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير واﻹجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة ٣٥ أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    Le Conseil a en outre réaffirmé son intention d'agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et noté que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu'à présent, l'Iraq avait retardé le moment où le Conseil pourrait agir en ce sens (voir S/PV3939). UN كذلك، أكد المجلس من جديد عزمه على التصرف وفقا لما يتصل بالموضوع من أحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ولاحظ أن عدم امتثال العراق حتى ذلك الوقت لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه )انظر S/PV.3939(.
    Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة،
    31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; UN ٣١ - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٣٣ من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير واﻹجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة ٣٥ أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال لأحكام القرار 687 (1991)، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار 687 (1991)، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة،
    31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; UN 31 - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة 33 من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير والإجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة 35 أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار 986 )1995) والقرارات ذات الصلة؛
    4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; UN ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛
    25. Déplore les violations des interdictions visées au paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) qui ont été signalées au Comité depuis l'adoption de la résolution 1747 (2007) et félicite les États qui ont réagi à ces violations et les ont signalées au Comité; UN 25 - يدين انتهاكات الحظر الوارد في الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) التي أُبلغت بها اللجنة منذ اتخاذ القرار 1747 (2007)، ويثني على الدول التي تتخذ إجراءات للتصدي لتلك الانتهاكات وتبلغ اللجنة بها؛
    25. Déplore les violations des interdictions visées au paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) qui ont été signalées au Comité depuis l'adoption de la résolution 1747 (2007) et félicite les États qui ont réagi à ces violations et les ont signalées au Comité; UN 25 - يدين انتهاكات الحظر الوارد في الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) التي أُبلغت بها اللجنة منذ اتخاذ القرار 1747 (2007)، ويثني على الدول التي تتخذ إجراءات للتصدي لتلك الانتهاكات وتبلغ اللجنة بها؛
    25. Déplore les violations des interdictions visées au paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) qui ont été signalées au Comité depuis l'adoption de cette résolution et félicite les États qui ont réagi à ces violations et les ont signalées au Comité ; UN 25 - يشجب انتهاكات الحظر الوارد في الفقرة 5 من القرار 1747 (2007) التي أبلغت بها اللجنة منذ اتخاذ القرار 1747 (2007)، ويثني على الدول التي اتخذت إجراءات للتصدي لهذه الانتهاكات ولإبلاغ اللجنة بها؛
    Le Comité a noté que seul un petit nombre d’États avaient communiqué des informations précises conformément au paragraphe 12 de la résolution 1160 (1998) sur les mesures qu’ils avaient prises pour faire respecter les interdictions visées au paragraphe 8 de la résolution. UN ٣٢ - ولاحظت اللجنة أنه لم ترسل سوى قلة من الدول معلومات محددة عملا بالفقرة ٢١ من القرار ٠٦١١ )٨٩٩١( عن الخطوات المتخذة لتنفيذ أشكال الحظر الواردة في الفقرة ٨ من هذا القرار.
    23. Le Comité a noté que seul un petit nombre d'États avaient communiqué des informations précises conformément au paragraphe 12 de la résolution 1160 (1998) sur les mesures qu'ils avaient prises pour faire respecter les interdictions visées au paragraphe 8 de la résolution. UN ٣٢ - ولاحظت اللجنة أنه لم ترسل سوى قلة من الدول معلومات محددة عملا بالفقرة ٢١ من القرار ٠٦١١ )٨٩٩١( عن الخطوات المتخذة لتنفيذ أشكال الحظر الواردة في الفقرة ٨ من هذا القرار.
    Il définit clairement les interdictions visées dans la Convention et en érige le non-respect en infraction susceptible d'être sanctionnée au pénal. UN ويحدد مشروع القانون بوضوح أنواع الحظر المنصوص عليها في الاتفاقية، والتي يُعتبر انتهاكها جريمة تُوقَّع على مرتكبها العقوبات المناسبة الواردة في القانون الجنائي للبوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more