"interdire et empêcher" - Translation from French to Arabic

    • حظر ومنع
        
    • الحظر والمنع
        
    • وبحظر ومنع
        
    • تحريم ومنع
        
    • لحظر ومنع
        
    interdire et empêcher l'incitation à commettre des actes de terrorisme UN حظر ومنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour restituer les antiquités historiques pillées, conformément à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المناسبة لاستعادة الآثار التاريخية المصرية المنهوبة، وفقا لاتفاقية وسائل حظر ومنع الاستيراد أو التصدير أو النقل غير المشروع لملكية الممتلكات الثقافية.
    Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ويبيّن هذا التقّدم التصميم القوي لدى الأغلبية الكبرى من الدول على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها.
    Mesures législatives effectives pour interdire et empêcher certaines activités, comme l'exige la Convention UN التدابير التشريعية الفعالة لضمان الحظر والمنع وفقاً لما تقضي به الاتفاقية
    1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    La Convention concernant les moyens à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriétés illicites de bien culturels; UN الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الحضارية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير
    1. Tout État partie prend les mesures nécessaires et effectives pour interdire et empêcher l'entrée sur son territoire ou la sortie de son territoire d'explosifs non marqués. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة والفعالة لحظر ومنع دخول المتفجرات غير المميزة إلى إقليمها أو خروجها منه.
    En 2004, l'Éthiopie a manifesté clairement son respect des principes et règles internationaux relatifs au retour et à la restitution des biens culturels, en signant la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وفي عام 2004، وفي تعبير واضح عن احترامنا للمبادئ والأحكام الدولية المتصلة بإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، وقّعت إثيوبيا على اتفاقية اليونسكو بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بشكل غير مشروع.
    Cette diversité apparaît aussi dans les différentes sanctions prévues pour faire appliquer les mesures législatives afin d'< < interdire et empêcher > > les activités proscrites par la Convention. UN وأصبح ذلك التنوع ظاهراً أيضاً في العقوبات المختلفة التي تكون الغايةُ منها إنفاذ التدابير التشريعية بهدف " حظر ومنع " الأنشطة التي تجرمها الاتفاقية.
    Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها.
    Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها.
    110.66 Prendre des mesures efficaces pour combattre l'extrémisme et prévenir toutes les formes de discrimination, de racisme, de xénophobie et les autres formes d'intolérance; modifier notamment la législation de manière à interdire et empêcher les activités des organisations extrémistes (Bélarus); UN 110-66- اعتماد تدابير فعالة لمكافحة التطرف ومنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب، بما في ذلك تعديل تشريعاتها للتمكن من حظر ومنع أنشطة المنظمات المتطرفة (بيلاروس)؛
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour interdire et empêcher les unions non enregistrées en organisant des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de ces unions au regard des droits des femmes, en améliorant l'accès aux bureaux d'enregistrement et en abaissant les droits d'enregistrement. UN 53 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى حظر ومنع الزيجات غير المسجلة عن طريق حملات التوعية بالآثار السلبية لهذه الزيجات من حيث حقوق المرأة، وتحسين سبل الوصول إلى مكاتب التسجيل وتخفيض رسوم التسجيل.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour interdire et empêcher les unions non enregistrées en organisant des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de ces unions au regard des droits des femmes, en améliorant l'accès aux bureaux d'enregistrement et en abaissant les droits d'enregistrement. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى حظر ومنع الزيجات غير المسجلة عن طريق حملات التوعية بالآثار السلبية لهذه الزيجات من حيث حقوق المرأة، وتحسين سبل الوصول إلى مكاتب التسجيل وتخفيض رسوم التسجيل.
    7. Invite les États Membres à envisager d'adopter et d'appliquer la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels2 ; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بطرق غير مشروعة(2)؛
    431. La République de Corée a adhéré à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'exportation, l'importation et le transfert de propriété illicites des biens culturels en février 1983 et la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel en septembre 1988. UN 431- انضمت جمهورية كوريا إلى اتفاقية وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة ونقل ملكيتها في شباط/فبراير 1983، كما انضمت إلى اتفاقية حماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم في أيلول/سبتمبر 1988.
    a) Garantir que les services de contrôle aux douanes et aux frontières soient suffisamment formés à l'application des réglementations de la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels; UN (أ) كفالة تدريب إدارات الجمارك ومراقبة الحدود تدريبا كاملا لتطبيق قواعد اتفاقية اليونسكو المعنية بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بشكل غير مشروع، لعام 1970؛
    Nous avons adopté cette structure pour montrer clairement que l'interdiction frappant l'" exécution " n'est nullement qualifiée, alors que l'obligation d'" interdire et empêcher " s'applique aux lieux placés sous la juridiction ou le contrôle de l'Etat partie. UN وقد اتُبع هذا الهيكل بحيث يوضح أن الحظر على " الاجراء " ليس مشروطا بأي صورة، في حين أن متطلب " الحظر والمنع " مقصور على المواقع الخاضعة للولاية أو السيطرة الوطنية.
    Le projet australien est inspiré de l'article sur la portée figurant dans le Traité d'interdiction partielle des essais, mais l'engagement de " s'abstenir d'effectuer " tous essais y est séparé de l'obligation de les " interdire et empêcher " . UN على خلاف مادة النطاق الواردة في معاهدة الحظر الجزئي )أو المحدود( للتجارب )وهي المادة التي استمد منها مشروع المادة الاسترالية( فان مفهوم " اﻹجراء " منفصل عن متطلب " الحظر والمنع " .
    1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    1. Chaque État partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire, ou d'autre explosion nucléaire, et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1 - تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    La Mongolie est récemment devenue partie à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970. UN وقد أصبحت منغوليا أخيرا طرفــا في اتفاقية عام ١٩٧٠ المتعلقـــة بوسائـــل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقــل ملكيتها بالطرق غيــر المشروعــة.
    Elle prévoit que tout État partie prend les mesures nécessaires et effectives pour interdire et empêcher la fabrication sur son territoire, l'entrée sur son territoire ou la sortie de son territoire d'explosifs non marqués. UN وتقضي الاتفاقية بأن تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة والفعالة لحظر ومنع القيام في أراضيها بصنع متفجرات لا تحمل علامات مميزة وحظر ومنع دخول تلك المتفجرات إلى أراضيها أو خروجها منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more