"interdire ou" - Translation from French to Arabic

    • حظر أو
        
    • لحظر أو
        
    • حظر المادة الكيميائية المعينة أو
        
    • منع أو
        
    • المحظورة أو
        
    • تحظر أو
        
    • يحظر أو
        
    • حظر مادة كيميائية معينة أو
        
    • حظرها أو
        
    • بحظر أو
        
    • حظر مادة كيميائية أو
        
    • وحظر أو
        
    La décision d'interdire ou non une publication dépend du fait de savoir si cette publication est ou non acceptable. UN ويتوقف قرار حظر أو عدم حظر أي منشور على ما إذا كان ذلك المنشور يثير الاعتراض والنفور.
    Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. UN وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات.
    La communauté internationale doit faire le nécessaire pour interdire ou limiter l'emploi des armes frappant sans discrimination ou pouvant être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs pendant et après les conflits. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه.
    Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. UN وتحوي وثيقة توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية في هذه الأطراف الرامية إلى حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة.
    136.77 Ne pas interdire ou entraver la restauration des lieux saints musulmans grâce au Waqf (Jordanie); UN 136-77- الامتناع عن منع أو عرقلة ترميم مؤسسة الأوقاف للأماكن المقدسة الإسلامية (الأردن)؛
    i) Les notifications de mesures de réglementation finales visant à interdire ou strictement réglementer les produits chimiques déjà inscrits à l'annexe III de la Convention; UN ' 1` إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية للمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة تقييداً شديداً والمدرجة بالفعل في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام؛
    Les commissions de censure du gouvernement sont habilitées à interdire ou à censurer les oeuvres, ainsi qu'à restreindre le droit d'assister à ces projections; UN ويحق لمجالس رقابة الفيديو الحكومية أن تحظر أو تمنع أو تقيد حضور تلك العروض؛
    Toute décision d'interdire ou de limiter rigoureusement l'importation d'un produit chimique doit s'appliquer aussi bien aux produits destinés à la consommation locale. UN كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي.
    :: Il faut interdire ou restreindre l'usage des ingrédients qui rendent plus attrayants les produits du tabac; UN • ضرورة حظر أو تقييد استخدام المكونات التي ترمي إلى زيادة جاذبية منتجات التبغ.
    Non seulement la Convention interdit l'utilisation de systèmes antisalissure à base de composés organostanniques, mais elle prévoit un mécanisme permettant d'interdire ou de réglementer l'utilisation d'autres systèmes antisalissure nocifs à l'avenir. UN ولا تحظر الاتفاقية استخدام النظم المضادة للنمو الفطري المستخدم فيها المركبات العضوية القصديرية فحسب، وإنما توفر أيضا آلية يمكن عن طريقها في المستقبل حظر أو تنظيم نظم أخرى ضارة مضادة للنمو الفطري.
    La Direction générale de l'immigration pourra également interdire ou interrompre le séjour de tout étranger au nom de l'ordre public, des intérêts de la nation ou de la sécurité de l'État. UN وبوسع هذه الإدارة حظر أو تعليق إقامة الأجانب لأسباب تتعلق بالأمن العام، أو المصلحة الوطنية، أو أمن الدولة.
    Ce traité ne vise pas à interdire ou à limiter les activités spatiales en cours des États, quelle qu'en soit la nature. UN إنها لا تستهدف حظر أو تقييد أي شيء تمتلكه الدول الآن في الفضاء.
    Le but de la Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes qui causent des blessures excessives et infligent des souffrances inutiles aux combattants ou qui touchent les civils sans discrimination. UN ويتمثل الغرض من اتفاقية الأسلحة التقليدية في حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تحدث ضررا مفرطا أو تسبب للمقاتلين آلاما لا مبرر لها، أو التي تضر بالمدنيين دون تمييز.
    Chaque gouvernement restera libre d'interdire ou de contrôler les exportations d'articles qui ne sont pas visées dans les résolutions du Conseil de sécurité et le mécanisme. UN وتبقى كل حكومة حرة في إصدار أحكام حظر أو ضوابط تتعلق بالصادرات التي تتجاوز الشروط المفروضة في قرارات مجلس اﻷمن واﻵلية.
    Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. UN وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية.
    Depuis qu'elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً.
    Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. UN وتحوي وثيقة توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية في هذه الأطراف الرامية إلى حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة.
    On estime que le PNUD contrôle un actif s'il peut l'utiliser, ou en bénéficier d'une autre manière, au service de ses propres objectifs et s'il peut interdire ou limiter l'accès de tiers à cet actif. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل.
    Au cours de la discussion sur le point 5, le Comité a noté qu'en vertu de l'article 5 de la Convention, toutes les Parties étaient tenues de donner notification de leurs mesures de réglementation finales tendant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique. UN 73 - أشارت اللجنة، أثناء المناقشات في إطار البند 5، أن المادة 5 من الاتفاقية تتطلب من جميع الأطراف الإبلاغ عن إجراءاتها التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة.
    Le groupe avait constaté que toutes les notifications, qui se rapportaient à des mesures de réglementation finale tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation du méthyle parathion comme pesticide, satisfaisaient aux exigences en matière d'informations de l'Annexe I à la Convention. UN وقد وجد الفريق أنه فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية التي تحظر أو تقيد بشدة استخدام باراثيون الميثيل كمبيد للآفات، فإن جميع الإخطارات تفي باشتراطات المعلومات الواردة بالمرفق الأول للاتفاقية.
    - Le Ministre de l'environnement peut interdire ou réglementer la fabrication et l'importation ou l'utilisation de certaines substances toxiques qui font courir un risque particulièrement grave à la santé humaine ou à l'environnement. UN - يجوز لوزير البيئة أن يحظر أو يقيد صنع مواد سامة معينة أو استيرادها، أو استعمالها لما يحتمل أن تلحقه من أضرار خطيرة بصحة البشر أو البيئة على وجه الخصوص.
    La Convention définit une mesure de réglementation finale comme < < une mesure prise par une Partie, n'appelant pas de mesure de réglementation ultérieure de la part de cette Partie et ayant pour objet d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique > > . UN تعرف الاتفاقية الإجراء التنظيمي النهائي بأنه " أي إجراء يتخذه طرف ولا يتطلب إجراءات تنظيمية لاحقة، ويكون الغرض منه حظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة " .
    3) Il est admis qu'il n'est pas toujours possible d'interdire ou d'éviter des activités dangereuses ou des activités faisant courir un risque significatif car elles sont indispensables au développement économique et profitent à la société en général. UN (3) وسُلم بأن الأنشطة الخطيرة والمنطوية على خطر ذي شأن لا يمكن دائما حظرها أو تفادي القيام بها لأنها أنشطة بالغة الأهمية في التنمية الاقتصادية وتعود بالنفع على المجتمع عامة.
    Le 13 juin, le Comité a confirmé que rien dans les résolutions ne venait interdire ou limiter les activités décrites dans le projet. UN وفي 13 حزيران/يونيه، أكدت اللجنة أنه لا يوجد في القرارات المذكورة ما يقضي بحظر أو تقييد أنشطة المشروع التي ورد بيانها.
    S'agissant de la notification des mesures de réglementation finales visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique, le secrétariat avait vérifié que 71 notifications contenaient tous les renseignements demandés à l'annexe I de la Convention. UN وفيما يتعلق بالإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي بشأن حظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة، تحققت الأمانة من أن 71 إخطاراً تستوفي كل متطلبات المرفق الأول من الاتفاقية.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more