"interdisant l'" - Translation from French to Arabic

    • التي تحظر
        
    • بشأن حظر
        
    • تحظر أي
        
    • تحظر تقييد
        
    • لحظر استخدام
        
    Des instructions interdisant l'approche des positions de l'APRONUC par des inconnus armés ont été publiées. UN وصدرت التعليمات التي تحظر الاقتراب من مراكز السلطة الانتقالية من جانب مسلحين غير معروفين.
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    Ils ont également violé le paragraphe 13 de la Convention interdisant l'introduction en Corée de matériel destiné à des opérations militaires. UN ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا.
    Presque tous les États ont adopté des dispositions interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes terroristes. UN ولدى جميع هذه الدول تقريبا أحكام بشأن حظر استخدام إقليمها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها.
    C'est pourquoi nous estimons qu'une convention internationale interdisant l'emploi des armes nucléaires représenterait une étape marquante dans le cadre d'un programme progressif en vue de l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. UN وعليه، من رأينا أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سوف يكون خطوة هامة في برنامج ممرحل نحو إزالة الأسلحة النووية، مع تحديد إطار زمني معيّن.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    16. Tout en prenant acte des informations fournies par l'État partie, le Comité reste préoccupé par certaines informations faisant état de pratiques administratives interdisant l'inscription au registre de l'état civil des prénoms amazighs. UN 16- واللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بممارسات إدارية تحظر تقييد الأسماء الأمازيغية في سجل الحالة المدنية.
    Il n'y a pas de mécanisme juridique international interdisant l'emploi et la détention de missiles, et le type de missiles qui pourraient faire l'objet d'une vérification n'a pas été déterminé. UN ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق.
    Elle a ouvert une enquête en se fondant sur les dispositions législatives interdisant l'abus de position dominante. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    Le Kenya a également ratifié les instruments interdisant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN كما صدقت كينيا أيضا على الصكوك التي تحظر تورط الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Ces instructions interdisant l'emploi de l'afrikaans concernent non seulement l'établissement de documents officiels, mais même les conversations téléphoniques. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    Constatant avec préoccupation que les traités interdisant l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage n'ont pas été universellement ratifiés, UN وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لم يتم التصديق عليها عالمياً،
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    Elle s'est dite préoccupée par les mesures interdisant l'avortement et se demandait si des dispositions étaient prévues pour lutter contre le développement d'un marché noir de l'avortement clandestin. UN وأعربت عن شواغلها بشأن حظر الإجهاض الساري وتساءلت عمّا إذا كان من المتوقَّع اتخاذ تدابير لمنع نشوء سوق سوداء للإجهاض غير القانوني.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables l'insertion d'un projet d'article interdisant l'expulsion déguisée. UN 45 - أيد بعض الوفود إدراج مشروع مادة بشأن حظر الطرد المقنع.
    Hier encore, nous avons entendu une déclaration intéressante et révélatrice du représentant d'une puissance nucléaire — les États-Unis — qui, parlant d'une convention interdisant l'emploi des armes nucléaires, a indiqué que son pays n'accepterait pas que sa souveraineté soit affectée et, par conséquent, qu'il ne souscrirait pas à une convention comme celle proposée. UN وباﻷمس فقط استمعنا إلى بيان هام وصريح من ممثل دولة نووية، الولايات المتحدة، قال فيه، في معرض اﻹشارة إلى اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية، إن بلده لن يوافق على المساس بسيادته، وبالتالي لن يوقع على اﻹطلاق على الاتفاقية المقترحة.
    10. C'est pourquoi le Groupe estime qu'une convention internationale interdisant l'emploi des armes nucléaires représenterait une étape marquante dans le cadre d'un programme progressif en vue de l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. UN 10- وبناءً عليه، ترى المجموعة أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سوف يشكل خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً ضمن إطار زمني محدد.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الطرد؛
    16) Tout en prenant acte des informations fournies par l'État partie, le Comité reste préoccupé par certaines informations faisant état de pratiques administratives interdisant l'inscription au registre de l'état civil des prénoms amazighs. UN (16) واللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بممارسات إدارية تحظر تقييد الأسماء الأمازيغية في سجل الحالة المدنية.
    La mesure de réglementation finale interdisant l'utilisation du trichlorfon en tant que pesticide a été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحظر استخدام الترايكلورفون بالنسبة لفئة ' ' مبيد الآفات`` لحماية صحة الإنسان والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more