L’Assemblée générale devrait en outre prier les États d’inclure dans leur législation les normes internationales interdisant la torture. | UN | كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب. |
L'exécution par lapidation enfreint le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que les normes interdisant la torture et les traitements inhumains. | UN | ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
Par conséquent, il appartenait au responsable du commissariat de veiller à ce que les enquêtes soient menées selon les règles et conformément aux dispositions de la Constitution interdisant la torture. | UN | وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب. |
Ces sessions qui regroupent les magistrats, avocats, officiers de police judiciaire, directeurs d'établissements pénitentiaires, agents des douanes et des eaux et forêts, ont pour vocation de faire connaître l'instrument juridique interdisant la torture. | UN | والغرض من هذه الحلقات الدراسية التي تضم قضاة ومحامين وضباط في الشرطة القضائية ومديري السجون وموظفي الجمارك والمياه والغابات، هو التعريف بالصك القانوني الذي يحظر التعذيب. |
86. Le Comité se félicite de l'incorporation dans la Constitution nouvellement adoptée d'une disposition interdisant la torture. | UN | ٨٦ - ترحب اللجنة بإدخال حظر التعذيب في الدستور الذي تم اعتماده مؤخرا. |
Il n'y avait pas lieu de s'inquiéter pour la situation des détenus car au Myanmar les autorités respectaient scrupuleusement les lois interdisant la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وليس هناك ما يدعو الى القلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين لسوء المعاملة لقيام سلطات ميانمار بمراعاة القوانين التي تمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بدقة. |
La loi de 1996 sur l'indemnisation des victimes de la torture prévoit une voie de recours, et une réforme législative est en cours en vue de < < rendre les dispositions juridiques interdisant la torture plus efficaces > > . | UN | ويتضمن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996 سبيل انتصاف قانونياً، وهناك إصلاح قانوني جارٍ يهدف إلى " جعل الأحكام القانونية المناهضة للتعذيب أكثر فعالية " . |
La législation de l'État partie interdisant la torture a-t-elle jamais été invoquée contre des agents de la force publique? | UN | وهل تم الاحتكام إلى قانون الدولة الطرف لمناهضة التعذيب ضد موظفي إنفاذ القانون؟ |
Le Burkina Faso a ratifié plusieurs instruments interdisant la torture et partant des disparitions forcées. | UN | 13- وقد صدقت بوركينا فاسو على عدة صكوك تحظر التعذيب وبالتالي الاختفاء القسري. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples contiennent des dispositions interdisant la torture. | UN | فقد وردت أحكام تحظر التعذيب في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Elle devra reposer sur le droit et ne pas faire fi des droits de la défense, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des instruments internationaux interdisant la torture. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la ratification par le Paraguay des principaux instruments internationaux et régionaux interdisant la torture et de son interdiction constitutionnelle claire de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
M. O'FLAHERTY félicite le Gouvernement d'avoir inclus des dispositions interdisant la torture dans la Constitution intérimaire. | UN | 27- السيد أوفلاهرتي رحب بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة بإدراج أحكام تحظر التعذيب في الدستور الانتقالي. |
Ce principe est exprimé dans plusieurs dispositions de la Constitution, dont la plus importante est une Déclaration élargie des droits de l'homme, qui comporte des dispositions spécifiques interdisant la torture, la force, la violence, les menaces, l'intimidation ou toute autre pratique qui va à l'encontre de la libre volonté d'un accusé. | UN | ويجري التعبير عن هذا المبدأ في العديد من أحكام الدستور، وأهمها القانون الموسع للحقوق، الذي يتضمن أحكاما محددة تحظر التعذيب واﻹكراه والعنف والتهديدات والتخويف وأية وسيلة أخرى تبطل اﻹرادة الحرة للمتهــم. |
19. Indiquer si la législation interdisant la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions spécifiques concernant les violations de la Convention qui visent les femmes, y compris les violences sexuelles. | UN | 19- ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة تتضمن أحكاماً محددة فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية من منطلق جنساني، بما في ذلك العنف الجنسي. |
10. Indiquer s'il existe, dans la législation interdisant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des dispositions expressément consacrées aux violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 10- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشتمل على أحكام محددة تتعلق بانتهاكات الاتفاقية التي تقوم على أساس جنساني، ومنها العنف الجنسي. |
55. La Lettonie est partie à un certain nombre d'instruments internationaux interdisant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 55- إن لاتفيا طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Bien que le Code pénal ne contienne aucune disposition spécifique interdisant la torture et les traitements cruels et inhumains, ces actes sont punis en vertu d'autres dispositions. | UN | وبينما لا يوجد حكم محدد في قانون العقوبات يحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، فإن تلك الأفعال يعاقب عليها بموجب أحكام أخرى. |
12. Reconnaissant que la promulgation de la loi no 6/2006 interdisant la torture et autres mauvais traitements, malgré quelques lacunes, est un pas dans la bonne direction, AI appelle le Gouvernement à en assurer la mise en application. | UN | 12- اعترفت منظمة العفو الدولية بأن سن القانون 6/2006 الذي يحظر التعذيب وغيره من سوء المعاملة يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح رغم بعض العيوب، ودعت في الوقت نفسه الحكومة إلى كفالة تنفيذه الفعال. |
54. Concernant la protection juridique de l'enfant contre les châtiments corporels, la délégation a mentionné la loi interdisant la torture, les dispositions du Code pénal portant sur la lutte contre la traite des personnes, le Code de protection de l'enfant ainsi que différents arrêtés et textes. | UN | 54- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من العقاب البدني، بموجب القانون، أشار الوفد إلى القانون الذي يحظر التعذيب وإلى أحكام القانون الجنائي المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص وقانون حماية الطفل، وكذلك إلى مراسيم ونصوص مختلفة. |
Afin de faciliter leur application effective par les responsables de l'application des lois, les nouvelles lois contre la traite et celle interdisant la torture et les mauvais traitements seraient inscrites dans le Code pénal. | UN | وستُدرَج القوانين الجديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى جانب قانون حظر التعذيب وسوء المعاملة في القانون الجنائي تيسيراً لتنفيذها الفعال من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
34. La formation en droits de l'Homme au profit des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi contribue à la diffusion et l'appropriation des dispositions interdisant la torture. | UN | 34- ويساهم التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في نشر الأحكام التي تمنع التعذيب وتملكها. |
La loi de 1996 sur l'indemnisation des victimes de la torture prévoit une voie de recours, et une réforme législative est en cours en vue de < < rendre les dispositions juridiques interdisant la torture plus efficaces > > . | UN | ويتضمن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996 سبيل انتصاف قانونياً، وهناك إصلاح قانوني جارٍ يهدف إلى " جعل الأحكام القانونية المناهضة للتعذيب أكثر فعالية " . |
Elle respecte les normes nationales et internationales interdisant la torture, comme elle l'a démontré lors de l'expulsion et de l'extradition d'individus recherchés par les autorités judiciaires de pays voisins. | UN | وإنما هي ملتزمة بالضمانات الوطنية والدولية لمناهضة التعذيب وقد تأكد ذلك في الحالات التي قامت فيها بترحيل وتسليم هاربين من العدالة من بلدان مجاورة. |