:: Les lois interdisant le travail des enfants soient appliquées; | UN | :: تنفيذ وإنفاذ القواعد التنظيمية التي تحظر عمل الأطفال |
" La République islamique d'Iran est résolue à respecter les lois et règlements interdisant le travail des enfants. | UN | " ان جمهورية إيران الإسلامية ملزمة باحترام القوانين واللوائح التي تحظر عمل الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales, dans tous les secteurs, y compris l'agriculture, les services domestiques et la fabrication de briques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية، في كافة القطاعات، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والخدمة المنزلية وصناعة القرميد. |
Toutefois, on a réussi à mieux sensibiliser l'opinion publique au problème du travail des enfants, notamment en obtenant l'appui du Ministère du travail pour l'application d'une législation nationale interdisant le travail des enfants de moins de 14 ans. | UN | غير أن إرهاف الوعي العام بمشكلة عمل الأطفال قد حقق قدرا من التقدم، مثل الحصول على دعم كبير من وزارة العمل لتنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر عمل الأطفال دون سن الـ 14. |
Il a révisé le Code pénal et le Code de procédure pénale, qui fixe la majorité pénale à 18 ans et organise les tribunaux pour enfants, renforcé le décret relatif à la protection des enfants abandonnés et mis en place le nouveau Code du travail interdisant le travail des enfants de moins de 15 ans et renforçant les sanctions pénales correspondantes. | UN | ونقّح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد سن المسؤولية الجنائية بـ 18 سنة ونظّم محاكم للأطفال، وعزز المرسوم المتصل بحماية الأطفال غير المرغوب فيهم، كما وضع قانونا جديدا للعمل يحظر عمل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة معززا الجزاءات الجنائية على ارتكاب هذه الجريمة. |
a) Faire appliquer la législation en vigueur interdisant le travail des enfants et veiller à ce que les enfants aillent à l'école; | UN | (أ) تطبيق التشريعات القائمة بشأن حظر عمل الأطفال وضمان التحاق الأطفال بالمدارس؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
L'association SCR a ajouté que malgré le grand nombre de cas de travail d'enfants, elle disposait de données confirmant qu'en 2005 nul n'avait été accusé ou condamné au titre de la législation interdisant le travail des enfants. | UN | وعلى الرغم من تواتر القضايا المتعلقة بعمالة الأطفال، أضافت منظمة إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، أن لديها بيانات تؤكد أن عام 2005 لم يشهد توجيه اتهام أو صدور إدانة بموجب القوانين التي تحظر عمالة الأطفال. |
80. En août 2012, le Premier Ministre a émis une ordonnance interdisant le travail des enfants dans les champs de coton. | UN | 80- وفي آب/أغسطس 2012، أصدر رئيس الوزراء أمراً يحظر استخدام الأطفال أثناء موسم جني القطن. |
Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
a) De renforcer sa législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales; | UN | (أ) تقوية تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
Le Comité encourage L'État partie à continuer à appliquer la législation interdisant le travail des enfants dans les < < maquilas > > . | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ تشريعات العمل التي تحظر عمل الأطفال في صناعة " التجميع " (التصنيع لأغراض التصدير). |
En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris augmenter la fréquence des visites d'inspecteurs du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants, et de veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل، من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية. |
En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris l'augmentation du nombre des inspections du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants et veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل وذلك من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية. |
a) En renforçant sa législation nationale interdisant le travail des enfants; | UN | (أ) تعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية؛ |
Le Comité encourage L'État partie à continuer à appliquer la législation interdisant le travail des enfants dans les " maquilas " . | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ تشريعات العمل التي تحظر عمل الأطفال في صناعة " التجميع " (التصنيع لأغراض التصدير). |
À cet égard, il a salué l'adoption de la loi interdisant le travail des enfants au Turkménistan, estimant que cette initiative, qui correspondait aux priorités universelles en matière de développement social, pourrait constituer un très bon exemple pour les pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى بشدة على اعتماد القانون الذي يحظر عمل الأطفال في تركمانستان. ووفقا للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، فإن هذا النموذج يرقى إلى مستوى الأولويات العالمية في مجال تنمية المجتمع المدني، ويمكن أن يكون مثالا تقتدي به بلدان المنطقة. |
120. Le 31 décembre 2005, le maire de Lubumbashi (province du Katanga) a signé un arrêté interdisant le travail des enfants dans les mines et créé une brigade de vigilance pour protéger les enfants contre toute forme d'abus. | UN | 120- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وقّع رئيس بلدية لمومباشي (مقاطعة كاتانغا) قراراً يحظر عمل الأطفال في المناجم، وأنشأ وحدة يقظة لحماية الأطفال من شتى أشكال الاعتداء. |
66. Le Comité se félicite de la ratification de la Convention no 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants (1999) et de l'adoption en 2006 du décret présidentiel interdisant le travail des enfants. | UN | 66- ترحب اللجنة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال واعتماد المرسوم الرئاسي لعام 2006 الذي يحظر عمل الأطفال. |
a) Faire appliquer la législation en vigueur interdisant le travail des enfants et veiller à ce que les enfants aillent à l'école; | UN | (أ) تطبيق التشريعات القائمة بشأن حظر عمل الأطفال وضمان التحاق الأطفال بالمدارس؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
En août 2012, le Premier Ministre a publié une ordonnance interdisant le travail des enfants dans les champs de coton. | UN | وفي آب/أغسطس 2012، أصدر رئيس وزراء أوزبكستان مرسوما يحظر استخدام الأطفال أثناء جني القطن. |