"interdisant les pratiques" - Translation from French to Arabic

    • تحظر الممارسات
        
    • يحظر الممارسات
        
    • لتحريم الممارسات
        
    • لحظر الممارسات القائمة على
        
    • حظر الممارسات
        
    9. Mise en œuvre des dispositions législatives interdisant les pratiques culturelles jugées nocives et poursuite des campagnes de sensibilisation UN 9- تنفيذ الأحكام التشريعية التي تحظر الممارسات الثقافية التي تعتبر ممارسات ضارة ومواصلة حملات التوعية
    La législation interdisant les pratiques traditionnelles nuisibles, les mariages forcés et les mariages précoces devrait être strictement appliquée. UN ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    34. Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer strictement la loi interdisant les pratiques traditionnelles néfastes qui portent atteinte aux droits des femmes et des filles, telles que le deuki, le badi, le chaupadi, le mariage de filles impubères et la sorcellerie. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القانون الذي يحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق النساء والفتيات، كممارسات دوكي، وبادي، وشوبادي، والتزوج بطفلة، والعرافة.
    13. Les dispositions de l'ALENA exigent que les membres de l'Accord prennent des mesures interdisant les pratiques anticoncurrentielles du secteur privé; elles ne définissent pas des normes à incorporer dans la législation nationale, mais soulignent plutôt l'importance de la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN 13- وتستلزم أحكام اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية (النافتا)(7) بأن يقوم الأعضاء باتخاذ تدابير لتحريم الممارسات الخاصة المضادة للمنافسة؛ ومع ذلك فهم لا يضعون أي معايير لإدراجها ضمن القوانين المحلية، بل بالأحرى، يشددون على أهمية التعاون بشأن إنفاذ المنافسة.
    — Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    Une démarche axée sur les droits fondamentaux en matière de santé sexuelle et procréative suppose que les gouvernements défendront systématiquement l'exercice des droits, y compris des droits de la procréation, sans discrimination et en interdisant les pratiques nocives, notamment toutes les formes de violence sexiste. UN 83 - ويقتضي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية أن تكون الحكومات سباقة في كفالة ممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحقوق الإنجابية من دون تمييز، وفي حظر الممارسات الضارة، بما في ذلك جميع أنواع العنف الجنساني.
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    SCN appelle également à une application stricte de la loi interdisant les pratiques préjudiciables qui violent les droits des filles. UN ودعا تحالف إنقاذ الطفولة إلى الإنفاذ الحازم للقوانين التي تحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الفتيات(70).
    Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont décidé de prendre des mesures interdisant les pratiques commerciales déloyales et favorisant la concurrence entre eux. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    19. Le Malawi mettait en place des politiques interdisant les pratiques sociales et culturelles néfastes perpétuant la soumission de la femme. UN 19- وذكر وفد ملاوي أن البلاد بصدد استحداث سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تدعم تبعية المرأة.
    16. People Like Us (PLU) relève qu'il n'existe pas de texte de loi interdisant les pratiques discriminatoires dans le domaine de l'emploi. UN 16- وأشارت مجموعة " أشخاص مثلنا " إلى عدم وجود تشريعات تحظر الممارسات التمييزية في العمل.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    La législation reste un défi. En effet, moins de la moitié des gouvernements rapportent avoir promulgué une loi interdisant les pratiques néfastes, lesquelles peuvent couvrir totalement ou uniquement partiellement les mutilations génitales féminines/l'excision, les mariages précoces ou forcés, les rituels de sorcellerie, les crimes d'honneur et autres pratiques. UN ولا يزال سن تشريعات يشكّل تحديا، حيث أن أقل من نصف الحكومات أشارت إلى أنها سنت قوانين تحظر الممارسات الضارة التي قد تشمل كليا أو جزئيا تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال أو الزواج بالإكراه، وطقوس السحر، وجرائم الشرف وغيرها من الممارسات.
    134.42 Adopter des dispositions législatives interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et prévoir des sanctions adéquates en cas de non-respect de ces dispositions (Estonie); UN 134-42 اعتماد أحكام قانونية تحظر الممارسات التقليدية الضارة بالنساء وتنص على عقوبات مناسبة في حالات الانتهاك (إستونيا)؛
    De nombreux États parties ont pris des mesures pour décentraliser l'exercice du pouvoir gouvernemental par le transfert des responsabilités et la délégation de pouvoir mais cela ne devrait pas réduire l'obligation qui leur est faite de promulguer une législation interdisant les pratiques préjudiciables et applicable sur tout le territoire relevant de leur juridiction, ni les en affranchir. UN 46 - وقد اتخذ عديد من الدول الأطراف تدابير لتخفيف مركزية السلطة الحكومية عن طريق نقل السلطات وتفويضها، ولكن هذا لا ينبغي أن يقلل أو ينفي التزام هذه الدول بسـنّ تشريعات تحظر الممارسات الضارة وتكون واجبة التطبيق في كامل النطاق الخاضع لولايتها.
    c) Prier instamment les gouvernements d'améliorer l'application et l'exécution des lois interdisant les pratiques traditionnelles nuisibles à l'égard des femmes, des enfants, des personnes âgées et d'autres membres de la famille; UN (ج) حث الحكومات على تحسين تنفيذ القوانين التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة ضد النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أفراد الأسرة وإنفاذها؛
    28. Intensifier les efforts de lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en adoptant des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales féminines (Brésil); UN 28- تعزيز الجهود لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبخاصة عن طريق اعتماد تشريع يحظر الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (البرازيل)؛
    14. Les dispositions de l'ALENA exigent que les membres de l'Accord prennent des mesures interdisant les pratiques anticoncurrentielles du secteur privé; elles ne définissent pas des normes à incorporer dans la législation nationale, mais soulignent plutôt l'importance de la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN 14- وتستلزم أحكام اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا الشمالية (النافتا)() أن يقوم الأعضاء باتخاذ تدابير لتحريم الممارسات الخاصة المضادة للمنافسة؛ ومع ذلك فهم لا يضعون أي معايير لإدراجها ضمن القوانين المحلية، بل بالأحرى، يشددون على أهمية التعاون بشأن إنفاذ المنافسة.
    • Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة وعقبة على طريق تمتع المرأة التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    d) Renforcer le pouvoir de négociation des petits exploitants pour les mettre sur un pied d'égalité avec les opérateurs du secteur agroalimentaire: a) en interdisant les pratiques qui constituent un exercice indu du pouvoir de l'acheteur; et b) en combattant la concentration excessive dans la chaîne agroalimentaire ainsi que les abus dus à la position dominante de certains opérateurs. UN (د) أن تعزز القوة التفاوضية لصغار المزارعين وأن تجعل علاقاتهم متساوية في التعامل مع قطاع الأعمال الزراعية عن طريق (أ) حظر الممارسات التي تمثِّل ممارسة غير موجبة لسلطة المشتري؛ و(ب) مكافحة التركيز المفرط في سلسلة الغذاء، أو انتهاكات المراكز المهيمنة التي اكتسبتها بعض الأطراف الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more