"interdisant toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تحظر جميع
        
    • يحظر جميع
        
    • لحظر جميع
        
    • لمنع جميع
        
    • بحظر جميع
        
    • يحظر كل
        
    • لحظر كافة
        
    • يمنع جميع
        
    Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    D'après une enquête menée par le Ministère de la femme, une soixantaine de traditions et de pratiques néfastes, telles que celles qui sont associées au système de la dot, subsistent dans le pays. Il est prévu d'élaborer un projet de loi interdisant toutes les pratiques néfastes. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجرتها وزارة المرأة، لا يزال يوجد في البلاد قرابة 60 تقليداً وممارسة ضارة مثل الممارسات المرتبطة بنظام المهر، وتعتزم الحكومة وضع مشروع قانون يحظر جميع الممارسات الضارة.
    Des déclarations de cette nature ont également été faites en Éthiopie, où un projet de loi interdisant toutes les formes de mutilation génitale des femmes a également été élaboré. UN وقد أُصدرت إعلانات عامة أيضا في إثيوبيا يدعمها مشروع تشريع لحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    33. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un texte de loi spécifique interdisant toutes les formes de châtiments corporels contre les enfants au sein de la famille. UN 33- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال داخل الأسرة.
    Toutefois, au début de 2007, le Cabinet a adopté une motion interdisant toutes les opérations d'exploitation commerciale des forêts. UN ومع ذلك، وافق مجلس الوزراء في أوائل عام 2007 على اقتراح بحظر جميع عمليات قطع الأشجار ونقلها للأغراض التجارية.
    Sa délégation appelle l'Organisation des Nations Unies à agir dans les cinq ans pour élaborer une convention interdisant toutes les formes de clonage des êtres humains. UN وقال المتحدث إن وفد بلده يدعو الأمم المتحدة إلى العمل على صياغة اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر، خلال فترة خمس سنوات.
    Une convention sur l'interdiction complète des armes nucléaires devrait être conclue, à l'instar des Conventions interdisant toutes les armes biologiques et chimiques. UN وضرورة إبرام اتفاقية للحظر الكامل لﻷسلحة النووية على غرار الاتفاقيات التي تحظر جميع اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Pour la première fois nous avons désormais un Traité interdisant toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN فﻷول مرة لدينا اﻵن معاهدة تحظر جميع أنواع تفجيرات التجارب النووية.
    Le centre a axé ses travaux dans ce domaine sur l'application à l'échelon national des traités et des normes interdisant toutes les armes de destruction massive. UN وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    À l'instar des conventions interdisant toutes les armes chimiques et biologiques, il conviendrait de conclure une convention portant interdiction complète des armes nucléaires. De cette manière, les armes nucléaires seraient absolument interdites et entièrement détruites sous contrôle international efficace. UN ولا بد من ابرام اتفاقية للحظر الكامل لﻷسلحة النووية بنفس الطريقة التي أبرمت بها الاتفاقيات التي تحظر جميع اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، يتم بمقتضاها الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية تحت إشراف دولي فعال.
    Le Japon est favorable à l'option zéro, c'est-à-dire à un traité interdisant toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et toute autre explosion nucléaire. UN وتؤيد اليابان وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب المنعدمة القوة حقاً، تحظر جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى.
    La République slovaque appuie la rédaction, la conclusion et l'entrée en vigueur rapides du traité interdisant toutes les explosions nucléaires, une fois pour toutes, sans aucune exception. UN وتؤيد الجمهورية السلوفاكية التبكير بصياغة وإبرام وإنفاذ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تحظر جميع التفجيرات النووية نهائيا ودون استثناء.
    Le Paraguay a aussi souligné l'existence d'un projet de loi interdisant toutes les formes de discrimination, qui a été parrainé par plusieurs organisations non gouvernementales. UN 28 - وأوضحت باراغواي أيضا وجود مسودة قانون يحظر جميع أشكال التمييز، قدّمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    16. La législation interdisant toutes les formes de violence est un élément clé des stratégies nationales sur la violence à l'encontre des enfants, et un domaine où les progrès s'accélèrent. UN 16- يشكل التشريع الذي يحظر جميع أشكال العنف مكوناً رئيسياً من مكونات الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بمسألة العنف ضد الأطفال، وهو مجال يشهد فيه التقدم زخماً ملحوظاً.
    Ils devraient promouvoir l'adhésion universelle au Traité sur l'espace extra-atmosphérique et en étendre la portée par un protocole interdisant toutes les armes dans l'espace. UN وينبغي أن تروج لانضمام الجميع لمعاهدة الفضاء الخارجي، ولتوسيع نطاقها عن طريق بروتوكول لحظر جميع الأسلحة في الفضاء.
    Il faut certes oeuvrer en faveur d'un accord international interdisant toutes les mines terrestres antipersonnel. UN وبينما نسلم بضرورة وجود اتفاق دولي لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تخلق حالة اﻷمن الفريدة على شبه الجزيرة الكورية ظروفا استثنائية.
    D'adopter une législation interdisant toutes les formes de MGF (Irlande) ; UN وسنّ قانون لمنع جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (آيرلندا)؛
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux droits des groupes ethniques, le Gouvernement lao continue d'appliquer des politiques qui renforcent l'harmonie, la solidarité et l'égalité entre les groupes ethniques en interdisant toutes les formes de discrimination ethnique ou raciale. UN 54- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بحقوق المجموعات الإثنية، لم تفتأ حكومة لاو تتبع سياسات كفيلة بتعزيز الوئام والتضامن والمساواة بين المجموعات الإثنية وذلك بحظر جميع أشكال التمييز العرقي أو الإثني.
    HRW recommande à l'Inde d'adopter une loi exhaustive interdisant toutes les formes d'agression sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تسن الهند قانوناً شاملاً يحظر كل أشكال الاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال(127).
    À l'heure actuelle, 25 pays environ ont promulgué des lois interdisant toutes les formes de violence dans tous les milieux, et plus de 20 autres travaillent dans ce sens. UN وحتى الآن سن زهاء 25 بلداً قوانين لحظر كافة أشكال العنف في جميع البيئات، فيما يعمل أكثر من 20 بلداً آخر تحقيقاً لنفس الغاية.
    Vingt-neuf pays ont déjà passé une loi interdisant toutes les formes de violence dans tous les milieux, y compris les châtiments corporels à la maison. UN وهناك حاليا 29 دولة فرضت حظرا قانونيا شاملا يمنع جميع أشكال العنف في جميع الحالات، بما في ذلك العقاب الجسدي في المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more