En outre, bien que la Constitution interdise la discrimination fondée sur le sexe, elle ne contient aucune définition de la discrimination. | UN | وأضافت أن الدستور رغم أنه يحظر التمييز بناءً على الجنس، فإنه يخلو من أي تعريف للتمييز. |
Toutefois, il n'y a pas de loi particulière qui interdise la discrimination à l'égard des femmes. | UN | غير أنه لا يوجد قانون يحظر التمييز ضد المرأة على نحو محدد. |
Bien que le Code du travail interdise la discrimination en matière d'emploi de manière générale, il contient des dispositions spécifiques sur la discrimination fondée sur le sexe, illustrée par la ségrégation verticale ou des écarts de salaire, et prévoit des recours. | UN | وبالرغم من أن قانون العمل يحظر التمييز المتصل بالعمل بصورة عامة، إلا أنه يحتوي أحكاما محددة تتناول التمييز القائم على أساس جنساني في شكل التفرقة العمودية أو الفوارق في الأجور وينص على إشكال للانتصاف. |
Il devrait également mettre en place une législation qui interdise la discrimination dans l'accès aux établissements scolaires fondée sur la religion, les convictions ou tout autre motif, et veiller à ce qu'il existe dans tout le pays divers types d'écoles et diverses orientations scolaires afin de répondre aux besoins des enfants appartenant à des groupes religieux minoritaires et des enfants non croyants. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد تشريعات لحظر التمييز في فرص الوصول إلى المدارس على أساس الدين أو المعتقد أو أي وضع آخر، وتضمن إتاحة أنواع مختلفة من المدارس وخيارات المناهج الدراسية في جميع أرجاء الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات المتدينة أو غير المتدينة. |
a) D'accélérer l'adoption du projet de code du travail et de veiller à ce qu'il garantisse l'égalité entre les femmes et les hommes, interdise la discrimination, et énonce le principe du salaire égal pour un travail de même valeur; | UN | (أ) التعجيل بإقرار مشروع قانون العمل وكفالة أن يضمن المساواة بين المرأة والرجل، ويحظر التمييز ويكرس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
D'autre part, il est paradoxal que la Constitution interdise la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes mais ne fasse pas obstacle à la discrimination fondée sur la situation matrimoniale. | UN | وكذلك هناك حالة تـتسم بالتناقض تتمثل في أن الدستور يحظر التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس، غير أنه لا يمنع التمييز على أساس الحالة الاجتماعيـة. |
Bien que la législation néerlandaise interdise la discrimination entre travailleurs à temps plein et à temps partiel, la Cour européenne de justice a récemment statué qu'il n'était pas illégal de refuser de payer des heures supplémentaires à un travailleur à temps partiel. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع في هولندا يحظر التمييز بين العاملين بدوام جزئي والعاملين بدوام كامل، إلا أن محكمة العدل الأوروبية حكمت مؤخرا بأن حرمان العاملين بدوام جزئي من الأجر الإضافي لا يعد تمييزا. |
65. Bien que la Constitution de la République de Trinité-et-Tobago interdise la discrimination sexuelle en ce qui concerne les droits contenus à la Section 4, elle ne contient pas de disposition qui vise particulièrement la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 65 - وبالرغم من أن دستور جمهورية ترينيداد وتوباغو يحظر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 4، فإنه لا يتضمن حكماً مستقلاً موجهاً بالتحديد نحو التمييز ضد المرأة. |
125. La délégation suisse se réjouit que l'article 14 interdise la discrimination contre les étrangers. | UN | ١٢٥ - وأعربت عن شعور وفد بلدها بالارتياح لأن مشروع المادة 14 يحظر التمييز ضد الأجانب. |
Il devrait en outre accélérer l'adoption de la loi contre la discrimination actuellement en lecture au Parlement et veiller à ce que ce texte interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي. |
Comme il a été dit au cours de l'échange avec le Comité, il n'existe pas de législation qui interdise la discrimination raciale à proprement parler, la Constitution des Bahamas prohibant toutes les formes de discrimination. | UN | وكما وُضح أثناء الحوار، فبينما لا يوجد أي تشريع محدد يحظر التمييز العنصري بصفته هذه، توجد في دستور جزر البهاما أحكام تحظر جميع أشكال التمييز. |
Il devrait en outre accélérer l'adoption de la loi contre la discrimination actuellement en lecture au Parlement et veiller à ce que ce texte interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي. |
19) Le Comité note avec préoccupation l'absence d'une loi globale qui interdise la discrimination dans le secteur privé, par exemple en matière d'emploi et de logement. | UN | 19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون شامل يحظر التمييز في ميادين القطاع الخاص مثل العمل والإسكان. |
Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait adopter une loi générale contre la discrimination qui interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et prendre des mesures, telles que le lancement de campagnes de sensibilisation, pour mettre fin à la stigmatisation sociale des homosexuels et à la violence à leur égard. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية واتخاذ خطوات منها تنظيم حملات توعية، بهدف وضع حد للوصم الاجتماعي والعنف ضد المثليين جنسياً. |
81.13 Promulguer une législation qui interdise la discrimination fondée sur le sexe, notamment dans le domaine des droits fonciers (Slovénie); | UN | 81-13- سن تشريع لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق بحقوق ملكية الأراضي (سلوفينيا)؛ |
81.13 Promulguer une législation qui interdise la discrimination fondée sur le sexe, notamment dans le domaine des droits fonciers (Slovénie); | UN | 81-13 سن تشريع لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق بحقوق ملكية الأراضي (سلوفينيا)؛ |
11. Pour la REDH-JV, bien que la législation nationale repose sur l'égalité et interdise la discrimination raciale, aucune mesure efficace n'a été adoptée pour atteindre ces objectifs et la discrimination fondée sur la race ou le groupe ethnique se perpétue en toute impunité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 11- وذكرت شبكة جاك فياو الدومينيكية - الهايتية أنه على الرغم من أن التشريع الوطني يعزز المساواة ويحظر التمييز العنصري، فلم تُعتمد تدابير فعالة لتحقيق هذه الأهداف كما أن ممارسة التمييز، بشكليه العلني وغير العلني ضد الأشخاص بالاستناد إلى العرق أو الأصل الإثني، ما زالت مستمرة دون عقاب(20). |
b) Encourage l'État partie à adopter une loi antidiscrimination qui porte sur tous les aspects de la discrimination, y compris dans la sphère privée, interdise la discrimination directe et indirecte fondée sur tous les motifs énoncés dans le Pacte et prévoie des recours utiles pour les affaires de discrimination dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | (ب) تشجع الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز يتناول التمييز، بما في ذلك في أوساط الحياة الخاصة، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر على جميع الأسس المنصوص عليها في العهد ويوفر سبل الانتصاف الفعال في حالات التمييز في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Mme Mukhammadieva (Tadjikistan) dit que, bien que le Code du travail interdise la discrimination en matière de salaires et d'accès aux différentes professions, les femmes dominent dans certains secteurs et sont généralement moins bien rémunérées. | UN | 21 - السيدة محمدييفا (طاجيكستان): قالت إن قانون العمل يمنع التمييز في الأجور وفي الاشتغال بالمهن، إلا أن هناك قطاعات تطغى فيها معدلات النساء بشكل تقليدي، وتتسم عادة بانخفاض الأجور. |