"interdisent la torture" - Translation from French to Arabic

    • تحظر التعذيب
        
    • وتحظر التعذيب
        
    • حظر التعذيب
        
    Plusieurs articles du Code de procédure pénale interdisent la torture. UN وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Ces traités interdisent la torture aussi bien en temps de paix que pendant les conflits armés. UN وهذه القوانين تحظر التعذيب في وقت السلم وأثناء النـزاعات المسلحة على السواء.
    D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    Plusieurs articles du Code de procédure pénal interdisent la torture. UN 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Les articles 20, 22, 23, 25, 30 et 46 de la loi constitutionnelle garantissent le respect et la protection de la personne et sa dignité humaine, interdisent la torture et d'autres traitements inhumains, permettent la liberté de circulation, donnent priorité absolue à la protection de l'enfant et prévoient le droit au travail. UN 53- تضمن المواد 20 و22 و23 و25 و30 و46 من القانون الدستوري حماية واحترام الشخص وكرامته الإنسانية، وتحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، وتتيح حرية التنقل، وتعطي الأولوية المطلقة لحماية الطفل وتنص على الحق في العمل.
    Bien que le droit coutumier et divers instruments régionaux et mondiaux interdisent la torture, partout dans le monde persistent des pratiques de ce type. UN فعلى الرغم من حظر التعذيب بموجب القانون العرفي ومختلف الصكوك الإقليمية والدولية، فإن انتهاكات هذا الحظر مستمرة حول العالم.
    Il a aussi indiqué que les règles et règlements de la police et des forces armées interdisent la torture et que de nombreux membres de ces institutions ont été accusés de coups et blessures avec circonstances aggravantes, ce qui équivaut à la torture en droit burundais. UN وأشارت أيضاً إلى أن القواعد واللوائح التنظيمية الخاصة بقوات الشرطة والقوات المسلحة تحظر التعذيب وأن العديد من أفراد هاتين المؤسستين أدينوا بارتكاب أعمال عنف شديد والتسبب في إصابات بالغة، وهي أعمال تُعادِل التعذيب في القوانين البوروندية.
    En ce qui concerne la question 5 de la liste des points à traiter, elle signale que la Constitution et d'autres textes de loi interdisent la torture tout en permettant l'emprisonnement en isolement à perpétuité. UN وفيما يتعلق بالسؤال 5 على القائمة، لاحظت أن الدستور وغيره من التشريعات تحظر التعذيب ولكنها تسمح بالسجن الانفرادي مدى الحياة.
    Plus précisément, il est assez difficile d'identifier les dispositions de la législation nationale qui interdisent la torture psychologique contrairement à la torture physique, par exemple, la détention au secret prolongée, les menaces ou encore les intimidations. UN وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف.
    35. Plusieurs articles du Code de procédure pénale interdisent la torture. UN 35- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    b Bien qu'il n'existe aucune disposition en droit national définissant directement les actes de torture, de nombreuses dispositions interdisent la torture. UN (ب) رغم أن القانون المحلي لا يحتوي أحكاماً تقدم تعريفاً مباشراً لفعل التعذيب، توجد أحكام كثيرة تحظر التعذيب.
    30. En ce qui concerne la définition de la torture, la délégation a reconnu qu'il n'existait pas de loi définissant la torture, mais que plusieurs textes législatifs, y compris la loi pénale, interdisent la torture. UN 30- وأقر الوفد، فيما يتعلق بتعريف التعذيب، أنه لا يوجد قانون يعرف التعذيب ولكن توجد قوانين عديدة، من بينها قانون العقوبات، تحظر التعذيب.
    Dans la plupart des cas, les États qui sollicitent des assurances et ceux qui les donnent sont parties à des instruments internationaux et régionaux contraignants qui interdisent la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que le refoulement vers des États qui les pratiquent. UN وفي معظم الحالات، تُعقد الضمانات بين دول هي أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزِمة تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية إلى البلدان التي توجد فيها هذه الممارسات.
    L'Organisation reste très préoccupée par le nombre de femmes condamnées au châtiment corporel, en particulier par les tribunaux religieux et d'exception, en violation des normes internationales qui interdisent la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا تزال المنظمة تشعر بقلق بالغ بسبب عدد النساء اللاتي يحكم عليهن بعقوبة بدنية، لا سيما من جانب المحاكم الدينية والمحاكم المخصصة، انتهاكا للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    35. M. Elbahi (Soudan) dit que sa délégation s'est jointe au consensus en raison du fait que les lois du Soudan interdisent la torture et ne tolèrent pas l'impunité. UN 35 - السيد الباهي (السودان): قال إن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأن القوانين في بلده تحظر التعذيب ولا تتسامح مع الإفلات من العقاب.
    Les forces de sécurité israéliennes sont également liées par les dispositions du Pacte qui interdisent la torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et garantissent le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne (art. 7 et 9). UN وقوات الأمن الإسرائيلية ملزمة أيضاً بأحكام العهد الدولي التي تحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكفل حق الفرد في الحرية والأمن (المادتان 7 و9).
    112. Dans le même esprit que la Constitution, le Code pénal contient des dispositions qui interdisent la torture et les pratiques inhumaines, ainsi qu'en témoignent les articles 53, 54 et 55 de la loi No 31 de 1970 qui modifie certaines dispositions du Code pénal No 16 de 1960. UN 112- وانسجاماً مع روح هذه الأحكام الواردة في الدستور، فقد احتوى قانون الجزاءالكويتي على عدة أحكام تحظر التعذيب والممارسات اللاإنسانية الواردة في المواد 53 و54 و56 من القانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء الكويتي رقم 16 لسنة 1960.
    10. En 2007, tout en notant les dispositions de la Constitution qui interdisent la torture, le Comité contre la torture a regretté l'absence dans le droit pénal d'une définition de la torture et de l'infraction spécifique de torture et a recommandé l'adoption urgente d'une législation allant dans ce sens. UN 10- وفي عام 2007 أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بأحكام الدستور التي تحظر التعذيب لكنها أسفت لعدم وجود تعريف للتعذيب في القانون الجنائي ولكون هذا القانون لا ينص تحديداً على جريمة التعذيب، وأوصت بالإسراع في سنّ تشريع من هذا القبيل(36).
    En outre, la protection de la vie, de l'intégrité physique et psychologique, de la vie privée et de la réputation de ceux qui acceptent de témoigner devant les tribunaux est, d'une manière plus générale, prévue par les dispositions du Pacte qui protègent le droit à la vie, interdisent la torture et les traitements inhumains ou dégradants, etc. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حماية حياة الأشخاص الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم أمام المحاكم وحماية سلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم وسمعتهم، مطلوبة عموماً بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحمي الحق في الحياة وتحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Dans de nombreux pays, la Constitution, le Code pénal, la législation et les réglementations interdisent la torture. UN وينص كثير من الدساتير والقوانين الجنائية والقوانين واﻷنظمة الوطنية على حظر التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more