"interdit la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • يحظر التمييز
        
    • تحظر التمييز
        
    • حظر التمييز
        
    • ويحظر التمييز
        
    • يمنع التمييز
        
    • بحظر التمييز
        
    • ويمنع التمييز
        
    • يحظر ممارسة التمييز
        
    • وحظر التمييز
        
    • تمنع التمييز
        
    • يحرم التمييز
        
    • لحظر التمييز
        
    • يرفض التمييز
        
    • حظراً على التمييز
        
    • على منع التمييز
        
    Il indique également que la loi sur la protection contre la discrimination interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس.
    L'auteur ajoute que les dispositions de l'article 26 du Pacte sont reflétées dans la Constitution néerlandaise, qui interdit la discrimination fondée notamment sur le sexe. UN ثم يذكر صاحب البلاغ أن المادة ٦٢ من العهد انعكست في الدستور الهولندي الذي يحظر التمييز ﻷسباب منها الجنس.
    À ce jour, un projet de loi a été élaboré qui interdit la discrimination fondée sur la race notamment sur le lieu de travail. UN وفي الوقت الحاضر، أُعد مشروع قانون يحظر التمييز على أساس العرق في أماكن من جملتها مكان العمل.
    Aux États-Unis, la législation interdit la discrimination raciale dans des domaines tels que l'enseignement, le logement et l'emploi. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة تحظر التمييز العنصري في مجالات مثل التعليم والإسكان والعمل.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    La loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur la transsexualité. UN ويُستمدّ حظر التمييز على أساس تغيير الجنس من قانون المساواة بين الجنسين.
    Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    La Constitution malienne interdit la discrimination quel qu'en soit l'effet. UN 6 - وأضاف أن دستور مالي يحظر التمييز لأي سبب كان.
    La législation qui interdit la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine du recrutement a été examinée dans le quatrième rapport périodique. UN وقد نوقش التشريع الذي يحظر التمييز ضد المرأة في التوظيف للعمل في التقرير الدوري الرابع.
    La loi contient une définition de la discrimination indirecte et interdit la discrimination indirecte et directe. UN ومن ثم فهو يحظر التمييز المباشر وغير المباشر في حين أنه يتضمن تعريفا للتمييز غير المباشر.
    La Constitution koweïtienne interdit la discrimination sous quelle forme que ce soit, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le Comité a exprimé sa satisfaction devant le fait que la Constitution finlandaise interdit la discrimination fondée sur l'âge. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن.
    De même les femmes enceintes de bébés à moitié chinois ne subissent pas de sanctions car la loi interdit la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN كما أنه لم يحدث أبدا أن عوقبت امرأة حامل لأنها وضعت أطفالا نصف صينيين، إذ إن القانون يحظر التمييز ضد الأطفال المولودين خارج الزواج.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    C'est un noble effort qui a échoué au Sénat pour des motifs religieux; et pourtant l'article premier de la Convention interdit la discrimination pour cause de religion. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    Les universités sont indépendantes du Gouvernement, mais elles sont soumises à la législation qui interdit la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes. UN والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها.
    Ces postes sont pourvus conformément à la réglementation, et notamment la loi sur l'égalité des chances, qui interdit la discrimination. UN وتشغل هذه الوظائف تمشياً مع اللوائح، بما في ذلك قانون تكافؤ الفرص، التي تحظر التمييز.
    En revanche, le nouveau Code du travail interdit la discrimination fondée sur le sexe lors du recrutement. UN ويتضمن قانون العمل، بدوره، حظر التمييز على أساس نوع الجنس في اختيار الموظفين.
    De même, la Constitution de Zanzibar garantit l'égalité et interdit la discrimination. UN وبالمثل، ينص دستور زنجبار على المساواة ويحظر التمييز.
    À ce sujet, il se félicite de l’adoption récente de l’amendement No 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخرا على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس.
    10. La Constitution pose le principe général de l'égalité devant la loi et interdit la discrimination fondée sur différents facteurs. UN 10- ينص الدستور على المبدأ العام الذي يقضي بالمساواة أمام القانون، ويقضي بحظر التمييز المستند إلى مختلف العوامل.
    La constitution kirghize garantit l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وأضاف أن دستور قيرغيزستان يضمن المساواة بين الرجل والمرأة، ويمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiète de voir que, bien que la Constitution prévoie l'égalité de tous les citoyens devant la loi, elle ne reprend pas la définition de discrimination de l'article premier de la Convention, qui interdit la discrimination tant directe qu'indirecte. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    Le décret de 2009 sur les droits de l'homme impose l'égalité et interdit la discrimination entre sexes et entre races. UN وفرض مرسوم حقوق الإنسان الصادر في عام 2009 الحق في المساواة وحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق.
    Dans l'affaire Myburgh c. Commercial Bank of Namibia, la Haute Cour a interprété l'article 10 de la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وفي قضية مايبورج ضد البنك التجاري لناميبيا، فسرت المحكمة العليا المادة 10 من الدستور بأنها تمنع التمييز على أساس الجنس.
    Or, l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit la discrimination fondée sur quelque motif que ce soit, et ce tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ومع ذلك، فإن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحرم التمييز على أي أساس، في المجالين العام والخاص.
    En 2003 et en 2006, d'autres lois ont interdit la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, la religion ou la conviction et l'âge dans le domaine de l'emploi et de la formation professionnelle, dans la foulée de la Directive-cadre européenne. UN وسُنت تشريعات أخرى في عامي 2003 و2006 لحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد أو السن في مجال الاستخدام والتدريب المهني، من أجل تنفيذ التوجيه الإطاري الأوروبي.
    Il interdit la discrimination entre les individus fondée sur la race, la couleur de la peau et le sexe. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس.
    L'article 1 de la Constitution par conséquent interdit la discrimination pour des raisons de religion, de philosophie, de vues politiques, de race, de genre ou pour tout autre raison. UN ولذلك، فإن المادة 1 من الدستور تفرض حظراً على التمييز لأسباب تتعلق بالدين، أو الفلسفة، أو الآراء السياسية، أو العنصر، أو النوع الجنساني، أو لأي أسباب أخرى.
    Le Code du travail interdit la discrimination sexuelle et consacre le principe de l’égalité et les employeurs n’ont pas le droit de licencier abusivement les femmes enceintes ou celles qui ont à leur charge des enfants de moins de 3 ans. UN وينص قانون العمل صراحة على منع التمييز على أساس الجنس وعلى مبدأ المساواة بين الجنسين. كما أن العاملات مشمولات بالحماية من إنهاء الخدمة بسبب الحمل أو لدى قيامهن بالرعاية المتواصلة للطفل حتى سن ٣ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more