Toutefois, l'article 68 de la Constitution interdit la torture. | UN | غير أن المادة 68 من الدستور تحظر التعذيب. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
145. La législation nationale interdit la torture dans toutes les prisons et tous les centres de détention placés sous l'autorité du Gouvernement. | UN | التوصية 145، لأن قانون الولايات المتحدة يحظر التعذيب في جميع السجون ومرافق الاحتجاز الخاضعة لها. |
Finalement, la plupart des autorités responsables des lieux de détention quels qu’ils soient ont affirmé avoir confiance en leurs subordonnés et assuré le Rapporteur spécial que ceux-ci agissaient en conformité avec la loi camerounaise qui interdit la torture et autres mauvais traitements. | UN | وأخيراً أكدت أغلبية السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، أياً كانت هذه الأماكن، أنها تثق بمأموريها كما أكدت للمقرر الخاص أن هؤلاء يعملون طبقاً للقانون الكاميروني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
32. L’article 13 de la loi No 3842 adoptée en novembre 1992 portant modification du Code de procédure pénale, interdit la torture et d’autres méthodes prohibées pendant les interrogatoires. | UN | 32- والمادة 13 من القانون رقم 3842 الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1992 بتعديل قانون الاجراءات الجنائية تحظر التعذيب وغيره من طرق الاستجواب المحظورة. |
11. Indiquer si la loi qui interdit la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions portant expressément sur les violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 11- ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تتضمن أحكاماً خاصة بشأن انتهاكات الاتفاقية التي يكون أساسها نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي. |
L'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants, est de longue date interprété comme interdisant de renvoyer toute personne dans un pays où elle court un risque réel d'être soumise à la torture ou à un traitement inhumain. | UN | وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك. |
L'article 16 ne nécessite pas l'adoption de nouveaux textes. L'obligation qu'il consacre découle déjà de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants. | UN | 66- لا تتطلب المادة 16 وضع أحكام قانونية إضافية، إذ أن هذا الالتزام تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle cite à titre d'exemple l'article 36 de la Constitution, qui interdit la torture et les mauvais traitements, alors que cette interdiction n'a pas encore été incorporée en droit interne. | UN | وأشارت، كمثال على ذلك، إلى المادة 36 من الدستور التي تحظر التعذيب وسوء المعاملة، بيد أن أنغولا لم تسن بعد هذا الحظر في التشريعات الوطنية(14). |
4.2 L'État partie note que, selon les informations soumises par le requérant lui-même, la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie de la même question, le requérant ayant invoqué l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme qui interdit la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى نفسه تبين أن المسألة ذاتها قد أحيلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتشير إلى أن صاحب الشكوى قد احتج بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
14. La Barbade ne peut accepter de donner suite à cette recommandation sur le court terme mais relève que l'article 15 de la Constitution interdit la torture. | UN | 14- ليس بوسع بربادوس قبول تنفيذ هذه التوصية على الأمد القريب، لكنها تذكّر بأن الفرع 15 من الدستور يحظر التعذيب. |
Ces abus persistent en violation de la Constitution nationale, qui interdit la torture et garantit le droit à un procès équitable à tout moment, y compris en période d'exception. | UN | وهذه التجاوزات مستمرة خلافاً للدستور الوطني الذي يحظر التعذيب ويضمن الحق في محاكمة منصفة في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالة الطوارئ. |
En réponse, les autorités iraniennes ont souligné que la Constitution interdit la torture, le Code pénal prévoit des peines sévères pour les délinquants et les aveux extorqués par la torture n'ont aucune valeur juridique. | UN | وجواباً على ذلك، شددت السلطات الإيرانية على أن الدستور يحظر التعذيب وأن قانون العقوبات ينص على عقوبات صارمة لمن يرتكبونه وأن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب باطلة قانوناً. |
8. Cependant, Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que sa Constitution interdit la torture. | UN | 8- ومع ذلك، تؤكد سانت كيتس ونيفيس أن دستورها يحظر التعذيب. |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
L'article 38 de la Constitution interdit la torture et plusieurs dispositions du Code pénal islamique interdisent clairement la torture et prévoient des peines sévères pour les auteurs d'actes de torture. | UN | وتحظر المادة 38 من الدستور التعذيب كما أن الأحكام المختلفة في قانون العقوبات الإسلامي في إيران تمنع التعذيب بوضوح وتنص على عقوبات شديدة لمرتكبيه. |
7. L'engagement de l'État en faveur de l'égalité et de la justice sociale pour tous les citoyens est profondément ancré dans la Constitution, qui définit aussi les libertés et les droits de tous les citoyens, interdit la torture, l'arrestation et la détention arbitraires, respecte la liberté d'expression et de la presse, le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, et la liberté de religion. | UN | وأوضح أن التزام الدولة بكفالة المساواة والعدالة الاجتماعية لجميع المواطنين مسألة متجذرة في الدستور الذي يقر أيضاً الحريات والحقوق لجميع المواطنين ويحظر التعذيب والحبس التعسفي والاعتقال ويحترم حرية التعبير والصحافة والتجمعات السلمية وتشكيل جمعيات، فضلاً عن الحريات الدينية. |