Le fait d'appartenir à une association interdite ou de lui apporter un soutien quelconque constitue donc une infraction. | UN | ويُعدّ الانتماء إلى منظمة محظورة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة لها جريمة. |
La loi érige en infraction toute appartenance à une organisation interdite ou toute invitation à la soutenir. | UN | وبموجب هذا القانون، يعتبر جريمة الانتماء إلى منظمة محظورة أو الدعوة إلى دعمها. |
Ce critère semble suffisant pour préserver l’intégrité du traité, puisqu’il s’applique lorsque la réserve est interdite ou est déclarée illicite. | UN | ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها. |
L'approbation de l'activité militaire non interdite ou de l'utilisation de matières nucléaires dans cette activité et la connaissance des secrets militaires y relatifs ne sont pas exigées. | UN | لا يقتضي الموافقة على النشاط العسكري غير المحظور أو الحصول على معلومات سرية عن هذا النشاط أو عن المواد المستخدمة فيه |
Les systèmes antisalissure dont l'utilisation serait interdite ou limitée seraient énumérés dans l'annexe I à la convention. | UN | وتوضع النظم المضادة للحشف المحظورة أو المقيدة في قائمة بالمرفق الأول من الاتفاقية. |
L'utilisation de mercure dans la composition d'un produit est interdite ou réglementée là où des solutions de remplacement abordables sont disponibles. | UN | واستخدام الزئبق محظور أو محدود في المنتجات التي يتوفر لها بدائل بأثمان معقولة. |
Les personnes physiques visées à l'annexe I des résolutions 2087 (2013) et 2094 (2013) sont inscrites sur la liste des personnes auxquelles l'entrée sur le territoire de la République du Bélarus est interdite ou déconseillée. | UN | وترد أسماء الأشخاص الطبيعيين المشار إليهم في المرفق الأول للقرارين 2087 (2013) و 2094 (2013) في قائمة للأفراد الذين يكون دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو خروجهم منها محظورا أو غير مرغوب فيه. |
La Convention prévoit que les substances chimiques et pesticides ajoutés au texte de la Convention parce que leur utilisation est interdite ou sévèrement limitée dans un pays au moins de chacune des deux régions ne seront pas exportés sans l'accord explicite du pays importateur. | UN | 49 - وتشترط اتفاقية روتردام عدم تصدير المواد الكيميائية ومبيدات الآفات التي أُضيفت إلى الاتفاقية بسبب كونها محظورة أو مقيدة بشدة في بلد مستورد واحد على الأقل في كل من منطقتين إلا بموافقة صريحة من البلد المستورد. |
10. Demande instamment à tous les gouvernements d'interdire les exportations de produits toxiques et nocifs, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 10- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُمِّيّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها هي؛ |
10. Demande instamment à tous les gouvernements d'interdire les exportations de produits toxiques et nocifs, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 10- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُمِّيّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها هي؛ |
10. Invite instamment tous les gouvernements à interdire les exportations de produits toxiques et nocifs, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 10- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُميّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها؛ |
Invite instamment tous les gouvernements à interdire les exportations de produits toxiques et nocifs, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | " تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُميّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها؛ " |
11. Invite instamment tous les gouvernements à interdire les exportations de produits toxiques et dangereux, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 11- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُميّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها؛ |
11. Invite instamment tous les gouvernements à interdire les exportations de produits toxiques et dangereux, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 11- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُميّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها؛ |
11. Invite instamment tous les gouvernements à interdire les exportations de produits toxiques et dangereux, substances, produits chimiques, pesticides et polluants organiques persistants dont l'utilisation est interdite ou strictement limitée dans leur propre pays; | UN | 11- تحث جميع الحكومات على حظر تصدير كل ما هو سُميّ وخطر من منتجات ومواد وكيماويات ومبيدات آفات وملوِّثات عضوية ثابتة محظورة أو مقيدة تقييداً شديداً في بلدانها؛ |
Tous les fabricants devraient exiger dans les termes et conditions de leurs contrats avec les fournisseurs que ceux-ci indiquent les substances entrant dans la composition des pièces et des sous-ensembles et qu'ils se conforment aux spécifications du fabricant pour ce qui est des substances dont l'utilisation est interdite ou réglementée. | UN | 16 - يوصي بأنه يجب على جميع المصنعين إلزام جميع الموردين، من خلال بنود وشروط تعاقدية صريحة، بالإفصاح عن المواد المستخدمة في الأجزاء الداخلية وفي المجموعات الفرعية والالتزام بالمواصفات التي يحددها المصنعون بالنسبة لمواد محظورة أو مقيد استخدامها. |
On a notamment fait valoir que le mot < < licéité > > (lawfulness) présentait l'inconvénient de renvoyer au droit de la responsabilité internationale alors que la Commission n'a pas encore examiné la question de savoir si une réserve interdite ou irrégulièrement formulée engage la responsabilité de son auteur. | UN | فقد لوحـظ مثلاً أن مـن مساوئ استخدام كلمة " المشروعية " (lawfulness بالإنكليزية) أنها تشير إلى قانون مسؤولية الدول مع أن اللجنة لم تبحث بعد مسألة ما إذا كان تقديم التحفظ المحظور أو غير المقدم حسب الأصول يرَتِّب مسؤولية على الجهة المقدمة لـه. |
a) qui fournit une substance interdite ou toute plante à partir de laquelle une telle substance peut être fabriquée; | UN | " )أ( يتاجر في اﻷدوية المحظورة أو النباتات التي يمكن استخدامها في صناعة هذه اﻷدوية؛ |
- Ne pas figurer dans la catégorie des marchandises dont l'importation a, pour une raison ou une autre, été interdite ou suspendue, ou est limitée à quelques instances publiques. | UN | - ألا تكون من السلع المحظورة أو الموقوف استيرادها لأي سبب من الأسباب، وألا تكون من السلع المقصور استيرادها على بعض الجهات العامة. |
Dans un certain nombre de cas signalés, des sociétés transnationales produisent des pesticides dont la fabrication est interdite ou sévèrement réglementée dans les pays industrialisés. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية في عدد من الحالات المبلغ عنها، بإنتاج مبيدات للآفات إنتاجها محظور أو مقنن بصورة صارمة في البلدان الصناعية. |
11.1.2 Elles ont été consommées ou diluées de telle sorte qu'elles ne sont plus utilisables pour une activité interdite ou sont devenues pratiquement irrécupérables. | UN | 11-1-2 أنها استهلكت أو خضعت بحيث لم تعد تصلح للاستخدام في نشاط محظور أو أنها أصبحت غير قابلة للاسترداد عملياً. |
L'exportation de biens (ouvrages, services, produit d'activités intellectuelles) visés par le contrôle des exportations et destinés à des États ou à des utilisateurs finals vers lesquels l'exportation de ces biens est interdite ou fait l'objet de restrictions constitue également une infraction au sens de l'article 224.2. | UN | وأن تصدير السلع (المنشآت، والخدمات ونتائج الأنشطة الفكرية) التي تخضع لضوابط التصدير إلى الدول والمستعملين النهائيين، الذين يكون تصدير تلك السلع إليها محظورا أو محدودا يعتبر جريمة بموجب المادة 224-2. |