"interdites par le droit international" - Translation from French to Arabic

    • يحظرها القانون الدولي
        
    • المحظورة بموجب القانون الدولي
        
    • محظورة بموجب القانون الدولي
        
    • محظورة في القانون الدولي
        
    • يحرمها القانون الدولي
        
    Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international 243 - 293 61 UN المسؤوليــة الدوليــة عــن النتائــج الضــارة الناجمــة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    QUI NE SONT PAS interdites par le droit international par UN الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Ce libellé traduit le fait que les principes ne concernent que des activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وهذه الصيغة تعكس كون أن مشاريع المبادئ لا تتناول إلا الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Le pilonnage de cibles civiles et d'autres actes de guerre se poursuivent, les forces israéliennes employant divers types d'armes, dont certaines sont interdites par le droit international. UN كما يستمر قصف اﻷهداف المدنية واﻷعمال الحربية اﻷخرى التي تستخدم القوات اﻹسرائيلية فيها أنواعا مختلفة من اﻷسلحة، ومنها أسلحة محظورة بموجب القانون الدولي.
    4) La jurisprudence et la doctrine comme les déclarations des organisations internationales et régionales, ainsi que la pratique extrajudiciaire des Etats, assurent une base suffisante aux articles ci-après, qui sont destinés à fixer une norme de comportement en ce qui concerne la conduite et l'effet d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international mais qui pourraient avoir des conséquences transfrontières préjudiciables. UN )٤( وإن اﻷحكام القضائية والفقه وإعلانات المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى جانب اﻷشكال غير القضائية لممارسات الدول توفر كلها أساسا كافيا للمواد التالية التي يُقصد منها أن تضع معيارا للسلوك فيما يتعلق بأداء وآثار أنشطة لا تكون محظورة في القانون الدولي ولكن يمكن أن تكون لها عواقب ضارة عابرة للحدود.
    QUI NE SONT PAS interdites par le droit international 45 Français UN مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي
    PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS interdites par le droit international 59 - 89 21 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    C'était notamment le cas de l'article 6 dans lequel un quatrième paragraphe pourrait être inséré pour indiquer que les activités illicites, interdites par le droit international, ne pouvaient être autorisées. UN ويمكن إدراج فقرة رابعة في المادة 6 لبيان أن الأنشطة غير القانونية التي يحظرها القانون الدولي تكون محظورة أيضاً.
    Rapport du Groupe de travail sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " . UN تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    V. RESPONSABILITE INTERNATIONALE POUR LES CONSEQUENCES PREJUDICIABLES DECOULANT D'ACTIVITES QUI NE SONT PAS interdites par le droit international 89 - 101 202 UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    PAS interdites par le droit international " Note liminaire UN الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Il encourage vivement le Gouvernement à réviser le Code pénal islamique et les lois de la justice pour mineurs afin de veiller à leur conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de mettre un terme à l'application de peines interdites par le droit international. UN ويشجع بقوة الحكومة على تنقيح قانون الحدود الإسلامي وقوانين قضاء الأحداث لضمان امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ووضع حد للعقوبات المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Thèse de doctorat sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international UN موضوع رسالة الدكتوراه " المسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي "
    À cet égard, il a été proposé de mentionner dans l'article premier, l'obligation de prévenir des risques importants, que les activités en question soient ou non interdites par le droit international. UN وفي هذا الصدد قدم اقتراح يدعو إلى الإشارة في المادة 1 إلى الالتزامات بمنع المخاطر الهامة سواء كانت الأنشطة المعنية محظورة بموجب القانون الدولي أم لم تكن.
    Le point de vue qui a prévalu à la Commission, c'est que les obligations de prévention incombant aux Etats devraient être non seulement raisonnables, mais aussi suffisamment limitées pour ne pas s'imposer dans le cas de pratiquement n'importe quelle activité, puisque les activités considérées ne sont pas interdites par le droit international, l'idée étant d'établir un équilibre entre les intérêts des Etats concernés. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن التزامات الوقاية المفروضة على الدول لا ينبغي أن تكون معقولة فحسب بل يجب أن تكون محدودة على نحو كاف أيضا بما لا يفرض مثل هذه الالتزامات بالنسبة إلى أي نشاط تقريبا، ﻷن اﻷنشطة قيد البحث ليست محظورة في القانون الدولي. والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن.
    La Commission du droit international s’est, jusqu’en 1992, occupée, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, d’élaborer le concept de prévention. UN ١١١ - ظلت لجنة القانون الدولي، حتى عام ١٩٩٢، تطور مفهوم الوقاية كجزء من عملها المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحرمها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more