:: La promulgation de l'arrêté ministériel no 56, relatif à la liste des travaux interdits aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه. |
On trouvera ci-dessous des précisions concernant la sûreté et la sécurité des conditions de travail et les types d'emploi interdits aux femmes enceintes. | UN | انظر المناقشة الواردة أدناه بشأن ظروف العمل الصحية والمأمونة وأنواع العمل المحظورة على النساء الحوامل. |
Il craint que les lois restrictives applicables au travail de nuit et les réglementations relatives aux emplois interdits aux femmes n'empêchent encore plus ces dernières de trouver un emploi rémunéré. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
Une loi fixera à cet effet, la nature des travaux interdits aux enfants selon l'article 120 de ce code. | UN | وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون. |
Il craint que les lois restrictives applicables au travail de nuit et les réglementations relatives aux emplois interdits aux femmes n'empêchent encore plus ces dernières de trouver un emploi rémunéré. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
Par exemple, certaines entreprises utilisent encore la liste des emplois interdits aux femmes comme excuse pour refuser de recruter des femmes ou pour les écarter de leur emploi. | UN | مثال ذلك أن بعض المشاريع لاتزال تستعمل قائمة الأعمال المحظورة على النساء العاملات كذريعة لرفض توظيف النساء أو لفصلهن من العمل. |
La liste inclut des travaux souterrains dans l'industrie minière et dans la construction d'installations souterraines et certains travaux agricoles. Par ailleurs, elle indique non seulement les travaux interdits aux femmes, mais les également les exceptions à la règle. | UN | وتشمل القائمة الأعمال التي تنفذ تحت الأرض في صناعة التعدين، وفي بناء المنشآت تحت الأرض، وبعض الأعمال الزراعية ومن جهة أخرى، تبين القائمة ليس فقط الأعمال المحظورة على النساء بل أيضاً الاستثناءات من القاعدة. |
L'expression < < armes, munitions ou explosifs interdits aux particuliers > > s'entend des armes et des explosifs dont le commerce est interdit par la loi. | UN | وعبارة ``الأسلحة أو الذخائر أو المواد المتفجرة المحظورة على المواطنين ' ' تعني الأسلحة والمواد المتفجرة التي يحظر القانون الاتجار فيها. |
:: L'arrêté no 1464/MTEFP/DGTLS du 12 novembre 2007 du Ministère du travail, qui détermine les travaux interdits aux enfants conformément au point 4 de l'article 151 du Code du travail. | UN | الأمر رقم 1464/MTEFP/DGTLS المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والصادر عن وزارة العمل، وهو يحدد الوظائف المحظورة على الأطفال وفقاً للفقرة 4 من المادة 151 من قانون العمل. |
33. L'article 90 détaille les actes interdits aux officiers de police dont, notamment, l'utilisation de leur grade ou de leur fonction militaire dans le but d'obtenir des avantages personnels pour eux-mêmes ou pour d'autres personnes ou pour porter préjudice à autrui. | UN | 33- بينت المادة 90 الأعمال المحظورة على الضباط ومنها استخدام رتبته أو صفته العسكرية في تحقيق منافع شخصية له أو لغيره أو إلحاق الأذى بالآخرين. |
L'Unité de lutte contre le travail des enfants a réussi à faire promulguer le décret ministériel n° 56 de 2004 définissant tous les travaux interdits aux enfants de moins de 18 ans. | UN | 112- وقد نجحت وحدة مكافحة عمل الأطفال في إصدار القرار الوزاري رقم 56 لسنة 2004 يشمل الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون سن 18. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas encore défini les types de travaux dangereux interdits aux personnes de moins de 18 ans bien que des milliers d'enfants continuent d'être soumis aux pires formes de travail des enfants, notamment dans le secteur agricole, ou comme vendeurs de rue ou domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تحدد بعدّ أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على من تقل أعمارهم عن 18 سنة، على الرغم من أن الآلاف من الأطفال لا يزالون عرضة لأسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع الزراعة، وكباعة في الشوارع وخدم في المنازل. |
Aux fins du contrôle des articles visés dans la résolution 1718 (2006), le Ministère de l'unification a entrepris de revoir son Avis relatif à la liste de biens dont l'exportation vers la République populaire démocratique de Corée ou l'importation depuis ce pays sont soumis à approbation, ainsi que l'Avis relatif à la liste de biens interdits aux visiteurs se rendant du sud au nord et à la destruction de ces biens. | UN | :: في سبيل الرقابة على المواد المحددة في قرار مجلس الأمن 1718، تقوم وزارة التوحيد بتنقيح الإشعار العمومي بقائمة السلع للموافقة على نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو جلبها منها، والإشعار العمومي بقائمة السلع المحظورة على الزوار بين الجنوب والشمال والتصرف في هذه السلع. |
Action visant à obliger les propriétaires d'établissements fréquentés par des mineurs pour y consommer des substances prohibées de placarder une affiche bien visible indiquant clairement quels types de substances sont interdits aux mineurs. | UN | - إلزام أصحاب المحلات التي يتردد عليها الأحداث لشراء المحظورات بوضع إعلان ظاهر للعيان يبين نوع المواد المحظورة على الأحداث. |
De même, la nature des travaux interdits aux enfants a été déterminée par le décret n°2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN du 28 mai 2009. | UN | كما تم تحديد نوعية الأعمال المحظورة على الأطفال بموجب المرسوم رقم 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN الصادر في 28 أيار/مايو 2009. |
b) Le décret no 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN du 28 mai 2009 portant détermination de la liste des travaux dangereux interdits aux enfants. | UN | (ب) المرسوم رقم 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN المؤرّخ 28 حزيران/يونيه 2009 المتعلق بقائمة أنواع الأعمال الخطيرة المحظورة على الأطفال. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la révision de la liste des types de travail interdits aux femmes et lui a demandé de limiter les mesures de protection concernant les femmes aux mesures ayant pour but de protéger la maternité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن تنقيح قائمة أنواع العمل المحظور على النساء الاشتغال بها، وطلبت إلى الحكومة قصر تدابير الحماية فيما يتعلق بالنساء على تدابير يقصد بها توفير الحماية للأمومة. |
La représentante a informé le Comité de l'adoption d'un nouveau code du travail, qui prend en compte la revendication des ONG féminines en faveur d'une réduction du nombre des emplois interdits aux femmes. | UN | 360 - وأبلغت ممثلة الاتحاد الروسي اللجنة باعتماد قانون عمل جديد تضمن طلب المنظمات غير الحكومية النسائية الحد من عدد المهن التي يحظر عن المرأة ممارستها. |
Le Comité demande à l'État partie de réviser la liste des emplois interdits aux femmes afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف مراجعة قائمة الوظائف التي تفرض قيوداً على شغلها من قبل نساء، وذلك للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
Les femmes peuventelles accéder aux fonctions de juge ? Existetil des secteurs d'activité interdits aux femmes ? | UN | وهل بوسع المرأة أن تشغل منصب القاضي؟ وهل ثمة قطاعات مغلقة في وجه المرأة؟ |
Afin de protéger la santé des femmes, la liste des emplois dangereux et pénibles interdits aux femmes a été amendée trois fois. | UN | ولحماية صحة المرأة، تم تعديل قائمة اﻷعمال الثقيلة والخطرة التي يحظر فيها على أصحاب العمل استخدام المرأة ثلاث مرات. |