"interdits de" - Translation from French to Arabic

    • المحظورة
        
    • الممنوعين من
        
    • منعت من
        
    • ممنوعين من
        
    Il a donc été possible de voir tout ce que les deux entités avaient accompli pour ce qui est de déceler et de détruire les principaux éléments des programmes d'armement interdits de l'Iraq; UN وهي تبين ما أنجزه الكيانان من حيث الكشف عن العناصر الرئيسية في برامج اﻷسلحة العراقية المحظورة وتدميرها؛
    C'est alors que l'existence d'une importante cache de documents concernant les programmes interdits de l'Iraq a été signalée à la Commission. UN فقد أسفر هذا الحدث عن تزويد اللجنة بكمية ضخمة من الوثائق المتعلقة ببرامج العراق المحظورة.
    Tant que la Commission n'aura pas de réponse à ce sujet, la vérification de certaines parties des programmes interdits de l'Iraq sera retardée. UN وبدون استجابات من هذا القبيل سيتأخر التحقق من بعض أجزاء برامج العراق المحظورة.
    Des efforts restent à faire pour obtenir les mêmes résultats dans le domaine des systèmes de missiles interdits de fabrication iraquienne. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة.
    Vous allez à l'enregistrement. Vous leur dites qu'il est sur la liste des interdits de vol. Open Subtitles واقصدوا استقبال المسافرين وأخبروهم بأنّه على قائمة الممنوعين من السفر
    Le Gouvernement libérien a indiqué en outre que tous les appareils immatriculés au Libéria ont été interdits de décollage et que leur immatriculation a été annulée. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن كل الطائرات الليبرية المسجلة منعت من مغادرة الإقليم وأسقطت من السجل.
    Il était secondé par des ministres ainsi que par des officiers supérieurs et des hauts fonctionnaires responsables des programmes d'armements interdits de l'Iraq. UN وكان برفقته عدد من الوزراء وكبار الموظفين العسكريين والمدنيين المسؤولين عن برامج اﻷسلحة المحظورة للعراق.
    Répertoire des programmes d'armements interdits de l'Iraq UN خلاصة وافية عن برامج الأسلحة المحظورة بالعراق
    L'énumération qui en est donnée a été établie également à partir des programmes d'armement interdits de l'Iraq. UN ذلك أن قائمة البنود والمواد المزدوجة الاستخدام المشمولة في خطة الرصد للجنة مستمدة أيضا من برامج اﻷسلحة العراقية المحظورة.
    La Commission ne dispose pas d'éléments permettant de confirmer les dires selon lesquels l'Iraq aurait acheté des missiles interdits de cette catégorie à d'autres fournisseurs étrangers. UN ولم تحصل اللجنة على دليل يؤكد تقارير العراق المتعلقة باستيراد هذه الفئة من منصات إطلاق القذائف المحظورة إلا من هذا المورد دون غيره.
    Les déplacements que la Commission effectue en hélicoptère font partie intégrante de ses activités d'inspection en Iraq, qu'elles soient liées aux programmes et activités interdits de l'Iraq ou au contrôle continu. UN إن العمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة التفتيش التي تضطلع بها في العراق، سواء كان ذلك يتصل ببرامج العراق وأنشطته المحظورة أو بأنشطة الرصد.
    Ces travaux ont donné d'importants résultats et la Commission dispose maintenant de données qui contribuent à jeter la lumière sur bien des aspects des programmes d'armement interdits de l'Iraq et d'avoir une meilleure idée sur ce qui reste à faire. UN وقد أعطى هذا العمل نتائج ثمينة وتمتلك اللجنة اﻵن بيانات تساعد على توضيح كثير من العوامل التي تتعلق ببرامج العراق التسلحية المحظورة والقيام على نحو أفضل بتحديد ما يزال متبقيا.
    9. Le Président exécutif a insisté sur l'importance que la Commission attachait aux entretiens avec les responsables iraquiens participant aux programmes interdits de l'Iraq. UN ٩ - وأكد الرئيس التنفيذي اﻷهمية التي تعلقها اللجنة على إجراء مقابلات مع المسؤولين العراقيين الذين كان لهم دور في البرامج المحظورة.
    L'Iraq doit présenter des preuves et documents supplémentaires pour rendre compte pleinement de tous les missiles et autres composants interdits de la force opérationnelle de missiles qu'il affirme avoir détruit en 1991. UN وما زال المطلوب من العراق أن يقدم اﻷدلة والوثائق اﻹضافية إلى صورة كاملة عن جميع القذائف المحظورة وغير ذلك من مكونات قوة القذائف العاملة التي زعم أنها دمرت في عام ١٩٩١.
    Le Comité constate avec préoccupation que la liste des motifs interdits de discrimination figurant dans la loi no 39/1999 relative aux droits de l'homme n'est pas complète. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن أسس التمييز المحظورة بموجب القانون رقم 39/1999 الخاص بحقوق الإنسان ليست شاملة.
    La jouissance effective des droits du Pacte dépend souvent de l'appartenance ou non d'une personne à un groupe caractérisé par des motifs interdits de discrimination. UN فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser la définition de la discrimination énoncée à l'article 17 de la Loi fondamentale de l'État en vue d'augmenter la liste des motifs interdits de discrimination, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تعريف التمييز الوارد في المادة 17 من القانون الأساسي للدولة بغية توسيع قائمة أسس التمييز المحظورة وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    57. Le Groupe de travail reconnaît que la religion devrait figurer parmi les motifs interdits de profilage racial. UN 57- ويسلم الفريق العامل بضرورة إدراج الدين كأساس من الأسس المحظورة التي يمكن الاستناد إليها في التنميط العرقي.
    Plusieurs autres motifs, tels que l'âge ou l'orientation sexuelle, sont cités dans des décisions et observations des organes conventionnels, et inclus parmi les motifs interdits de discrimination. UN وفي المقررات والتعليقات الصادرة عن هيئات المعاهدات، أُدرجت بقائمة الأسس المحظورة للتمييز أسباب عدة أخرى، كالعمر والميول الجنسي.
    Pour régler ce problème, la direction a exigé des rapports hebdomadaires de suivi indiquant les partenaires de réalisation interdits de toute assistance en espèces supplémentaire. UN ولمعالجة هذه المسألة المقلقة، أوجبت الإدارة إعداد تقارير رصد أسبوعية تبين شركاء التنفيذ الممنوعين من تلقي مساعدات نقدية إضافية.
    Du fait de ces activités militaires, la situation tragique des civils s'est aggravée, la destruction des biens matériels est considérable, les convois humanitaires sont retardés ou interdits de passage et tous les efforts des organismes gouvernementaux officiels de la République de Bosnie-Herzégovine visant à obtenir la cessation des hostilités et la poursuite du processus de paix sont compromis. Monsieur le Président, UN وبسبب هذه اﻷنشطة العسكرية، زادت محنة المدنيين، حيث لحق بالممتلكات المادية دمار شديد، وعرقلت قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية أو منعت من المرور، وتعرضت للخطر كل جهود الهيئات الحكومية الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك الرامية الى وقف اﻷعمال العدائية واستمرار عملية السلم.
    Aux États-Unis, près de 10 % des adultes d'ascendance africaine sont donc interdits de vote parce qu'ils ont un casier judiciaire. UN ففي الولايات المتحدة، هناك قرابة 10 في المائة من الأمريكيين البالغين المنحدرين من أصل أفريقي ممنوعين من التصويت على أساس أحكام جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more