Le droit humanitaire définit des actes qui sont interdits en vertu des lois et des coutumes de la guerre et, par conséquent imputables en tant qu'actes illégaux. | UN | فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية. |
La partie III de la loi criminalise les délits qui sont interdits en vertu de ces Conventions contre le terrorisme. | UN | ويجرم الجزء الثالث من ذلك القانون الأعمال المحظورة بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب تلك. |
Certains expliquent qu'ils ont des difficultés à intégrer les listes de produits interdits en vertu des résolutions dans leur juridiction interne car elles sont complexes sur le plan technique. | UN | وأوضح البعض منها أنه يواجه صعوبة في إدراج قوائم السلع المحظورة بموجب القرارين في نظمه القانونية، بسبب التعقيدات التقنية لهذه القوائم. |
De tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il a été établi, en particulier, que rien dans le dossier ne permettait de conclure que les requérants seraient soumis à des peines ou traitements interdits en vertu de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج أن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
3.1 L'auteur affirme que son renvoi en Afghanistan l'exposerait au risque de subir des traitements interdits en vertu de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه، إذا أعيد إلى أفغانستان، فسيكون عرضة لمعاملة محظورة بموجب المادة 7 من العهد. |
Les stocks existants de mines antipersonnel et mécanismes antidétection interdits en vertu de l'article 2 seront notifiés au Ministère fédéral de l'intérieur dans un délai d'un mois et seront détruits par ce dernier un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la présente Loi fédérale, dès remboursement des dépenses engagées. | UN | يتم إبلاغ وزارة الداخلية الفيدرالية في خلال شهر واحد بالمخزونات الموجودة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف المحظورة بموجب المادة ٢، وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من سريان هذا القانون الفيدرالي حال سداد التكاليف لها. العقــوبة |
10. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système de collecte de données couvrant tous les domaines visés par le Protocole facultatif et à veiller à ce que les données soient ventilées de manière à mettre l'accent sur les victimes d'actes interdits en vertu du Protocole facultatif. | UN | 10- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إقامة نظام لجمع البيانات يغطي جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري وعلى ضمان تصنيف هذه البيانات تصنيفاً يركِّز على ضحايا الأفعال المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Quelques mois plus tard, l'intermédiaire trouvait chez un fournisseur étranger un lot de gyroscopes et d'accéléromètres destinés à des missiles à longue portée interdits en vertu de la résolution 687 (1991). | UN | وبعد عدة شهور، حصل الوسيط من المورد اﻷجنبي على مجموعة من أجهزة الجيرسكوب وعدادات السرعة للقذائف البعيدة المدى المحظورة بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
b) Identifier les articles qui ont un rapport direct avec les activités de recherche-développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et qui ne sont pas interdits en vertu du paragraphe 12 de la résolution 687 (1991). | UN | ' ٢ ' تحديد اﻷصناف المتصلة اتصالا مباشرا بأنشطة البحث والتطوير في مجال التطبيقات السلمية للطاقة النووية، غير المحظورة بموجب الفقرة ١٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
14. Les questions relatives aux programmes interdits en vertu de la section C de la résolution 687 (1991) ont été examinées sans discontinuer avec l'Iraq, en particulier pendant les séries de pourparlers de haut niveau qui ont eu lieu en novembre 1993 et mars 1994 à New York. | UN | ١٤ - ونوقشت باستمرار مع العراق المسائل المتصلة بالبرامج المحظورة بموجب الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١ (، ولاسيما خلال جولتي المحادثات الرفيعة المستوى المعقودتين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وآذار/مارس ١٩٩٤ في نيويورك. |
24. Les questions relatives aux programmes interdits en vertu de la section C de la résolution 687 (1991) ont fait l'objet de discussions suivies avec l'Iraq, en particulier durant les séries de pourparlers de haut niveau qui ont eu lieu en novembre 1993 et mars 1994 à New York. | UN | ٢٤ - وقد نوقشت مع العراق على أساس مستمر المسائل المتصلة بالبرامج المحظورة بموجب الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولا سيما خلال جولات المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣ وآذار/مارس ١٩٩٤ في نيويورك. |
j) De veiller à ce que la qualification pénale des actes interdits en vertu de la Convention soit faite par une autorité impartiale afin que soit engagée la procédure appropriée, et de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes pénales sur des actes de torture ou mauvais traitements supposés qui auront été ouvertes conformément à l'article 259 a) du Code pénal; | UN | (ي) أن تضمن تولي هيئة نزيهة مهمة تصنيف الأفعال المحظورة بموجب الاتفاقية بغية مباشرة دعاوى مناسبة، وأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التحقيقات الجنائية في الأعمال التي يشتبه في أنها أعمال تعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة عملاً بالمادة 259(أ) من القانون الجنائي؛ |
< < Il est interdit d'importer sans licence délivrée par le Ministère du commerce, toute quantité des articles ou des technologies figurant dans les listes des régimes internationaux de non-prolifération (et qui, par ailleurs, ne sont pas interdits en vertu de résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ou de décisions de l'Autorité provisoire de la coalition) ci-après : | UN | 1 - لا يجوز استيراد أي كمية من البنود أو التكنولوجيات المذكورة في أنظمة منع الانتشار الدولية التالية (غير المحظورة بموجب قواعد أو أنظمة أخرى بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي والأوامر الصادرة عن سلطة الائتلاف المؤقتة) ما لم تصدر وزارة التجارة تصريحا رسميا يسمح باستيرادها. |
Il a été établi, en particulier, que rien dans le dossier ne permettait de conclure que les requérants seraient soumis à des peines ou traitements interdits en vertu de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Les explosifs à métal dense et inerte et les armes contenant des métaux lourds ne sont pas interdits en vertu du droit international dans son état actuel, mais ils soulèvent des préoccupations sanitaires spécifiques. | UN | وأسلحة هذه الذخائر هي والأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، ولكنها تثير أوجه قلق صحية محددة. |
Les explosifs à métal dense et les armes contenant des métaux lourds ne sont pas interdits en vertu du droit international dans son état actuel, mais ils soulèvent des préoccupations sanitaires spécifiques. | UN | وأسلحة هذه الذخائر، إضافة إلى الأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة، غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، لكنها تثير أوجه قلق صحية محددة. |
M. ZULU (Zambie) dit que les châtiments corporels sont interdits en vertu de plusieurs lois nationales. | UN | 9- السيد زولو (زامبيا) قال إن العقوبة البدنية محظورة بموجب عدة تشريعات محلية. |
54. Le Rapporteur spécial a adressé à plusieurs gouvernements des communications leur indiquant que les textes législatifs instituant l'imposition obligatoire de la peine de mort étaient interdits en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | 54- لقد وجّه المقرر الخاص بلاغات إلى عدد من الحكومات للإفادة بأن التشريعات التي تنص على فرض عقوبة الإعدام الإلزامي، محظورة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Mesures prises au niveau du système d'octroi de licences pour les armes et les courtiers en armes pour empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban ainsi que les autres personnes, groupes et entités qui leur sont associés de se procurer des articles interdits en vertu de l'embargo sur les armes : | UN | 22 - بخصوص نظام الترخيص بحمل السلاح/وسمسرة الأسلحة لمنع أسامة بن لادن، وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات من الحصول على سلع محظورة بموجب الحظر الساري على الأسلحة: |
Les autorités américaines ont fait savoir qu'elles avaient de bonnes raisons de croire que le Light, parti de la République populaire démocratique de Corée en mai 2011, transportait des articles interdits en vertu des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأن لديها أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السفينة M/V Light()، التي غادرت جمهورية كوريا الشعبية في أيار/مايو 2011، كانت تنقل أصناف محظورة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |