Avant la seconde guerre mondiale, la Lettonie, qui était membre de la Société des Nations, avait encouragé les relations interethniques harmonieuses. | UN | فقبل الحرب العالمية الثانية، وكعضو في عصبة اﻷمم، كانت لاتفيا تشجع قيام علاقات الوئام فيما بين المجموعات العرقية. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que des conflits interethniques entre Masais et Kikuyus auraient conduit à des massacres et à des destructions d'églises catholiques et évangéliques. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المنازعات العرقية بين قبيلتي ماساي وكيكويو أسفرت عن مذابح وتدمير كنائس كاثوليكية وإنجيلية. |
Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. | UN | وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات. |
Les juges d'EULEX ont commencé à juger au civil des litiges fonciers interethniques. | UN | وبدأ قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي بإجراء محاكمات القانون المدني التي تتناول نزاعات الملكية بين الأعراق. |
Transformation démocratique et relations interethniques | UN | عملية التحول الديمقراطي والعلاقات بين الجماعات الإثنية |
Un aperçu de ces constatations préliminaires sur les relations interethniques dans ces pays est contenu dans ce rapport. | UN | وترد في هذا التقرير لمحة عن الملاحظات الأولية للمقرر الخاص عن العلاقات فيما بين المجموعات الإثنية في هذين البلدين. |
Ce ciblage des jeunes filles dans les conflits interethniques est une forme délibérée d'humiliation collective, un moyen de purification ethnique. | UN | وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي. |
Elle a réglé 667 litiges relatifs à des biens immeubles, en grande partie interethniques. | UN | وبتّت في 667 مطالبة تتعلق أساسا بممتلكات قدمتها جماعات عرقية مختلفة. |
172. Conformément à l'article 78 de la Constitution, l'Assemblée a créé un Conseil des relations interethniques sous la présidence de son propre président. | UN | ٢٧١ ـ وفقا للمادة ٨٧ من الدستور، أنشأ البرلمان مجلس العلاقات العرقية تحت رئاسة رئيس البرلمان. |
Lors des conflits interethniques qui y ont eu lieu, la Bosnie a été le théâtre de très nombreux crimes internationaux graves, et l'État ne disposait pas des moyens nécessaires pour engager les poursuites requises pendant la période d'après conflit. | UN | وكان عدد كبير جدا من الجرائم الدولية الخطيرة قد ارتكب في البوسنة خلال النزاعات العرقية التي دارت رحاها هنالك، وهي الجرائم التي كانت الدولة غير قادرة على مقاضاتها في حالة ما بعد انتهاء النزاع. |
Les incidents interethniques se poursuivent dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, ce qui est une source de préoccupation. | UN | ذلك أن الحوادث بين الطوائف العرقية لا تزال تقع في ميتروفيتشا الشمالية، وهو أمر يدعو إلى القلق. |
Je le répète - c'est un acte délibéré qui vise à envenimer les tensions interethniques et à saboter la quête d'une paix globale. | UN | وأكرر أن ذلك جرى بصورة متعمدة بهدف زيادة التوترات بين الجماعات العرقية وتخريب مسعى السلام الشامل. |
L'exercice du droit à la justice par toutes les victimes des violences interethniques de 2010 est sérieusement compromis. | UN | أما الحق في العدالة لجميع ضحايا أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين الإثنيات فقد تعرض لعراقيل خطيرة. |
Elle s'est dite préoccupée par l'intensification des tensions et des violences interethniques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد التوتر والعنف بين الإثنيات. |
Les juges d'EULEX ont également commencé à juger au civil des litiges fonciers interethniques. | UN | وبدأ قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي أيضا بإجراء محاكمات القانون المدني التي تتناول نزاعات الملكية بين الأعراق. |
Cette coopération devrait servir à améliorer les relations interethniques et élargir les perspectives. | UN | فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة. |
:: Rapports trimestriels du Secrétaire général informant le Conseil de sécurité des faits nouveaux concernant la vie politique, la sécurité et les communautés et touchant les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la sous-région | UN | :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى الأمين العام لإحاطة مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية |
L'État partie est instamment prié de promouvoir des relations interethniques positives et harmonieuses. | UN | 504- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على تعزيز العلاقات الإيجابية والودية فيما بين الجماعات الإثنية. |
À aucun moment, les Forces ougandaises n'ont participé aux atrocités ou aux combats interethniques ni ne les ont encouragés. | UN | وقوة الدفاع الشعبية الأوغندية لم تشترك في ارتكاب هذه الأعمال الوحشية أو الاقتتال بين المجموعات الإثنية ولم تشجع عليها في أي وقت من الأوقات. |
Des progrès sur l'application de l'accord sont indispensables pour que diminuent les tensions politiques et interethniques au Kosovo. | UN | وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو. |
Ils ont eu à connaître de plusieurs affaires criminelles interethniques. | UN | ونظر قضاة البعثة في عدة قضايا جنائية عرقية. |
8. Le Comité s'inquiète des informations faisant état d'une montée des tensions ethniques qui a provoqué certains affrontements interethniques. | UN | 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد التوتر الإثني مما أدى إلى بعض الاشتباكات الإثنية. |
La communauté internationale a reconnu dès après l'imposition des sanctions que la crise en Bosnie-Herzégovine n'était pas une conséquence de l'engagement de la République fédérative de Yougoslavie, mais une véritable guerre civile caractérisée par des conflits interethniques et interreligieux. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية. |
Il a également adopté une déclaration sur la promotion des relations interethniques. | UN | كما اعتمد إعلانا بشأن تعزيز العلاقات بين الطوائف اﻹثنية. |
La priorité pourrait être accordée au règlement des conflits interethniques qui trouvent leur origine dans l'État de Rakhine. | UN | وربما تتمثل الأولوية في التصدي للمشاكل الناجمة عن النزاع الطائفي في ولاية راخين. |
La perception erronée de ces émeutes interethniques, qualifiées de conflit religieux, a contribué à attiser la violence, qui s'est propagée dans quelques poches à l'intérieur du pays. | UN | ولقد أدى الخطأ في تصوير أو تصوّر الاشتباكات الطائفية بوصفها نزاعا دينيا إلى انتشار هذا العنف إلى بضعة جيوب داخل البلد. |
- Visites d'établissement des faits par la Commission des droits de l'homme début février 2012 à la suite des violences interethniques qui se sont déroulées dans le Jongleï; | UN | - قامت مفوضية حقوق الإنسان بزيارات لاستقصاء الحقائق استمرت حتى مطلع شباط/فبراير 2012 بشأن العنف القبلي في جونقلي؛ |
Nous comprenons bien, cependant, que la question des tensions interethniques a commencé à prendre une dimension mondiale et qu'elle constitue désormais un véritable problème dans de nombreux pays européens. | UN | لكننا ندرك جيدا أن المسائل المتعلقة بالتوترات بين القوميات أصبحت تكتسي طابعا عالميا بشكل متزايد، وأنها أضحت مشكلة حقيقية تقلق بال بلدان كثيرة في أوروبا. |
Pour les délits interethniques, les dispositifs de répression manquent eux aussi de solidité. | UN | كذلك، فإن آليات إنفاذ القانون ضعيفة في مجال مكافحة الجريمة فيما بين الطوائف الإثنية. |