"interface entre" - Translation from French to Arabic

    • الصلة بين
        
    • الربط بين
        
    • الوصل بين
        
    • بينية بين
        
    • التداخل بين
        
    • التواصل بين
        
    • وصل بين
        
    • بالصلة بين
        
    • الواجهة المشتركة بين
        
    • اتصال بين
        
    • الربط الشبكي بين
        
    • بينية للتواصل بين
        
    • تطرح العلاقة بين
        
    • التلاقي بين
        
    • حلقة وصل
        
    Aide pour identifier l'interface entre les PAN et les stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: المساعدة في تحديد الصلة بين برامج العمل الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    Renforcement et développement des outils et mécanismes requis pour améliorer l'interface entre les décisions sociales, environnementales et économiques; UN تعزيز واستحداث أدوات وآليات لتحسين الصلة بين عمليات اتخاذ القرارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية ذات الصلة؛
    Le Mécanisme mondial a pour mission de faciliter ce processus et de concourir à rendre opérationnelle l'interface entre stratégies sectorielles et stratégie nationale. UN وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية.
    Elle doit jouer le rôle d'interface entre l'État et le peuple en adoptant un programme qui favorise l'information du public. UN ويجب أن تعمل بمثابة همزة الوصل بين الدولة والشعب من خلال جدول أعمال يعزز خدمات الإعلام.
    Il n'existait pas d'interface entre le système Atlas et le système utilisé par le bureau du Brésil. UN وليست هناك حاليا وصلة بينية بين نظام أطلس ونظام تخطيط موارد المؤسسات يجري استخدامها في مكتب البرازيل.
    Il y a eu des difficultés et quelques réformes sont toujours en cours, surtout l'élimination des problèmes d'interface entre les principaux outils logiciels. UN وأضاف قائلاً إن هناك تحديات ماثلة ولا يزال يجري تنفيذ عدد محدود من الإصلاحات وأبرزها إزالة مشكلات التداخل بين الأدوات الرئيسية للبرمجيات.
    interface entre la science et la politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques : analyse des carences UN التواصل بين العلم والسياسات بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي: تحليل الثغرات موجز تنفيذي
    Ce réseau interdisciplinaire est entièrement opérationnel et offre une interface entre la Commission de la mer des Caraïbes et les compétences dont dispose l'université. UN وقد بدأ تشغيل هذه الشبكة المتعددة التخصصات تشغيلا كاملا، مما يتيح حلقة وصل بين اللجنة والخبرات المتاحة في مختلف أقسام الجامعة.
    Le thème principal était l'interface entre la concurrence et la réglementation. Un examen collégial du cas de la Turquie a été organisé. UN وتمثل الموضوع الأساسي الذي تناوله المحفل في الصلة بين المنافسة والتنظيم واشتمل على استعراض النظراء بشأن تركيا.
    Le PNUE a facilité le processus consultatif afin d'améliorer l'interface entre la science et l'élaboration des politiques au service de la biodiversité. UN وقد يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة العملية الاستشارية لتحسين الصلة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي.
    En outre, le Bureau des systèmes informatiques a entrepris d'élaborer des procédures de gestion des configurations qui permettront de mieux définir l'interface entre le développement et les opérations. UN وباﻹضافة إلى ذلك يعمل مكتب نظم المعلومات على وضع إجراءات ﻹدارة الشكل العام تساعد على تحسين تحديد الصلة بين التنمية والعمليات.
    interface entre le système du comptable centralisateur et le système Lawson UN الربط بين نظام أمين السجل المركزي ونظام لوسن
    iv) La prise en charge des questions qui couvrent l'interface entre les sciences et la sécurité ainsi qu'entre les secteurs public et privé; UN `4` التعامل مع المسائل التي تشمل أوجه الربط بين العلم والأمن، وتشمل كذلك القطاعين العام والخاص؛
    E. interface entre les systèmes et établissements d'enseignement UN هاء - الربط بين نظم ومؤسسات التعليم التقليدية ونظم ومؤسسات
    En application de cet accord, un dispositif se met en place pour servir d'interface entre le droit coutumier et la législation interne. UN ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي.
    Créer une interface entre Atlas et la base de données des projets en exécution nationale UN إنشاء وصلة بينية بين نظام أطلس وقاعدة بيانات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني
    Affirmation de l'interface entre les scientifiques et les décideurs à tous les niveaux UN :: التركيز على التداخل بين العلم وإدارة السياسات على جميع المستويات
    :: Un comité des ambassadeurs qui améliorera l'interface entre le Secrétariat général et les États membres, notamment sur les dossiers relatifs à la paix et à la sécurité; UN :: لجنة للسفراء تعمل على تحسين التواصل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالسلام والأمن؛
    Les ingénieurs de systèmes jouaient le rôle d'interface entre les architectes, les concepteurs, les développeurs et les opérateurs. UN ويعمل مهندسو النظم كحلقة وصل بين المهندسين والمصممين والمطورين والجهات المشغلة.
    Le responsable de la sécurité formulera en outre des avis sur l'interface entre le système de gestion de la sécurité et la protection militaire et policière de manière à prendre en compte l'évaluation des risques et des menaces pour la sécurité et les mesures d'atténuation des risques. UN وسيقدّم موظف شؤون الأمن أيضا المشورة المتعلقة بالصلة بين نظام الإدارة الأمنية وحماية القوة العسكرية والشرطية، ليشمل ذلك التهديدات الأمنية وتقييم المخاطر واتخاذ تدابير الحد من المخاطر.
    II. interface entre science et politique UN ثانياً - الواجهة المشتركة بين العلوم والسياسات
    Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    Il a fourni l'occasion d'échanger des vues sur les moyens de mieux coordonner les initiatives antiterroristes aux niveaux national et mondial en renforçant la coopération entre les coordonnateurs nationaux et en les aidant à jouer leur rôle d'interface entre les initiatives antiterroristes nationales, régionales et mondiales. UN وأتاحت حلقة العمل محفلا لتبادل الآراء حول سبل تحسين الربط بين الجهود العالمية والوطنية لمكافحة الإرهاب وذلك بتعزيز الربط الشبكي بين مراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب وتيسير دورها بوصفها همزة وصل بين جهود مكافحة الإرهاب على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    Afin d'améliorer l'échange d'informations entre les sources sur place et la Représentante spéciale, il convient de renforcer le rôle joué par les organisations et réseaux internationaux qui servent d'interface entre le mandat et les sources d'information en question. UN وسعياً إلى تحسين عملية تبادل المعلومات بين المصادر الميدانية والممثلة الخاصة، يتعين تعزيز دور الشبكات والمنظمات الدولية التي تعمل بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الولاية والمصادر المذكورة.
    170. Au niveau des pays et des régions, l'interface entre les plans stratégiques des institutions internationales et ceux du ou des pays d'accueil a souvent posé des problèmes. UN 170- وعلى الصعيدين القطري والإقليمي، تطرح العلاقة بين الخطط الاستراتيجية للوكالات الدولية والخطط الاستراتيجية للبلد المضيف/البلدان المضيفة عدداً من التحدِّيات.
    Cette question est censée illustrer particulièrement bien l'interface entre les préoccupations ayant trait au contrôle de la migration et les impératifs en matière d'asile. UN ووصفت هذه المسألة بأنها توضح بجلاء شديد التلاقي بين شواغل مراقبة الهجرة وضرورات اللجوء.
    Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. UN فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more