"intergouvernemental et" - Translation from French to Arabic

    • الحكومي الدولي والمستوى
        
    • الحكومي الدولي والصعيد
        
    • الحكومية الدولية وأن
        
    • الحكومي الدولي المعني بالغابات
        
    • الحكومية الدولية والمشتركة
        
    • الحكومي الدولي أو
        
    • الحكومي الدولي وعلى
        
    • الحكومية الدولية الفريدة
        
    • الحكومية الدولية وقد
        
    • الحكومي الدولي والجزء
        
    • الحكومي الدولي والدعم
        
    • الحكومي الدولي وما
        
    • الحكومي الدولي ومستوى
        
    • الحكومية الدولية وإيجاد
        
    • الحكومية الدولية والعمل
        
    La première consistait à garantir que les autorités locales continuaient à se faire entendre aux niveaux intergouvernemental et législatif. UN القضية الأولى هي كفالة أن يستمر صوت السلطات المحلية مسموعاً على المستوى الحكومي الدولي والمستوى التشريعي.
    Elles traduisent une prise de conscience croissante - qui se manifeste de façon parallèle et synergique aux niveaux à la fois intergouvernemental et intersecrétariats - de la nécessité d'entreprendre une action concertée pour relever les défis de la mondialisation et de l'interdépendance. UN وهي تعكس إدراكا عميقا ومتزايدا يتحقق بطريقة متبادلة على الصعيدين الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الأمانات للحاجة إلى استجابات منسقة للتحديات التي تفرضها العولمة والترابط.
    Nous demandons à l'Assemblée générale d'examiner le rapport du comité intergouvernemental et de prendre les mesures qui s'imposent. UN 257 - ونطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في تقرير اللجنة الحكومية الدولية وأن تتخذ الإجراءات المناسبة.
    Cette initiative a été considérée comme une contribution importante à l'évaluation au niveau national des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et à l'application de ces mesures aux niveaux national et sous-national. UN واعتُبرت هذه المبادرة إسهاما هاما في تقدير صلاحية مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات على الصعيد الوطني ولدعم تنفيذ العمل على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le passage au programme de développement pour l'après-2015, axé sur la lutte contre la pauvreté et le développement durable, il faut qu'une démarche cohérente et coordonnée soit adoptée dans l'ensemble du mécanisme intergouvernemental et interinstitutions des Nations Unies. UN ومن أجل الإسراع بخطى تحقيق الأهداف والانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي تكون مسائل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في صميمها، فإن ذلك يتطلب وجود نهج متسق ومنسق من هذا القبيل على نطاق الآلية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, on a estimé qu'il était nécessaire d'élargir et d'approfondir le débat à l'Assemblée générale et d'améliorer la coordination et la coopération en ce qui concerne les affaires maritimes aux niveaux intergouvernemental et UN إلا أن رُئي أن هنالك حاجة لتوسيع وتعميق النقاش في الجمعية العامة وزيادة التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات.
    De plus, le renforcement et l'amélioration de l'ONU en tant qu'organisation, aux niveaux du Secrétariat, intergouvernemental et national, est un préalable pour le succès de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et pour réaliser les objectifs y afférents. UN ومن الشروط الأساسية أيضا للنجاح في تنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الواردة فيه تعزيز الأمم المتحدة والنهوض بها بوصفها منظمة، على مستوى الأمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي والمستوى القطري.
    21. Souligne qu'il est important d'assurer, aux niveaux intergouvernemental et interorganisations, des activités cohérentes, complètes et intégrées pour l'Année et la Décennie, conformément aux résultats des grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées depuis 1990 dans les domaines économique et social et les domaines connexes; UN ١٢ - تؤكد أهمية كفالة الاضطلاع، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات، بأنشطة متناسقة وشاملة ومتكاملة من أجل السنة الدولية والعقد، وفقا لنتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ٠٩٩١ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛
    Il a adopté à ce sujet des conclusions concertées donnant un ensemble de directives pour la mise en place d’une action coordonnée aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. UN واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Il s’attacherait à identifier les domaines dans lesquels il serait bon d’améliorer la coordination et la coopération aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. UN وينبغي أن ينصب التركيز بوجه عام على تحديد المجالات التي ينبغي فيها تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Nous demandons à l'Assemblée générale d'examiner le rapport du comité intergouvernemental et de prendre les mesures qui s'imposent. UN 257 - ونطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في تقرير اللجنة الحكومية الدولية وأن تتخذ الإجراءات المناسبة.
    i) S'est engagée à examiner le rapport du comité intergouvernemental et à prendre les mesures qui s'imposent; UN (ط) طلبت إلى الجمعية العامة أن تنظر في تقرير اللجنة الحكومية الدولية وأن تتخذ الإجراءات المناسبة بشأنه؛
    Il a rappelé les propositions d'action sur l'évaluation commerciale des biens et services forestiers formulées par le Groupe intergouvernemental et indiqué qu'elles restaient pertinentes et valables. UN وأكد من جديد مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن تقدير قيمة السلع والخدمات الحرجية، وأخذ علما باستمرار أهميتها وصلاحيتها.
    Les travaux du Groupe intergouvernemental et du Forum ont également souligné l’importance de la création de partenariats, de réseaux et de mécanismes de coopération entre les parties intéressées. UN كما جرى التأكيد في عمليتي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على إقامة الشراكات والشبكات وآليات التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Conformément aux résolutions du Conseil économique et social des Nations Unies, le processus consultatif intergouvernemental et interinstitutions pour l'élaboration de ces directives nécessite une approbation officielle de la part du Conseil d'administration, avant de s'engager avec le Comité directeur du Secrétaire général pour la formalisation du processus. UN وتتطلب العملية التشاورية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات بشأن وضع هذه المبادئ التوجيهية موافقة مجلس الإدارة عليها بشكل رسمي ومن ثم التحاور مع لجنة السياسات التابعة للأمين العام لإضفاء الطابع الرسمي على العملية بما يتفق وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة.
    Enfin, le bureau de liaison a un impact visible de par son influence dans les travaux et les décisions dans le cadre intergouvernemental et interorganisations, ainsi que grâce à des initiatives de coopération concrètes (voir le paragraphe 16 plus bas). UN وأخيراً، يتجلى أثر عمل مكتب الاتصال من خلال تأثيره في المناقشات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات وما يُتَّخذ فيها من قرارات، فضلاً عن الإجراءات التعاونية الملموسة (انظر الفقرة 16 أدناه).
    38. La participation de l'UNU à l'activité de l'Organisation des Nations Unies à différents niveaux — intergouvernemental et interinstitutions — est substantielle et en voie d'être plus clairement définie et institutionnalisée. UN ٣٨ - إن اشتراك جامعة اﻷمم المتحدة على مختلف صعد نشاط اﻷمم المتحدة - الحكومي الدولي أو المشترك بين الوكالات - هو اشتراك كبير ويتزايد وضوح معالمه وتأسيسه.
    Troisièmement, le Groupe pourrait utilement étudier les moyens de renforcer la coopération internationale, au niveau intergouvernemental et au niveau des entreprises, en vue de promouvoir la croissance à travers les PME. UN ثالثا، يمكن للفريق أن ينظر في كيفية تعزيز التعاون الدولي على الصعيد الحكومي الدولي وعلى صعيد المؤسسات بغية تنشيط النمو عبر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Prie le Secrétaire général de lui présenter, en tenant compte du statut intergouvernemental et du caractère international qui font la particularité de l'Organisation des Nations Unies, un rapport sur les propositions 14 et 15 avancées dans son rapport3 qui contienne les éléments suivants : UN تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، مع مراعاة الهوية الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي المميز، بتقديم تقرير مفصل إلى الجمعية العامة عن المقترحين 14 و 15 الواردين في تقريره(3)، على أن يستجيب للعناصر التالية:
    Cet organe pourrait être conçu sur le modèle d'organes existants relevant du mécanisme intergouvernemental et présenter ses rapports selon des modalités analogues. UN وقد تكون هذه الهيئة على غرار الهيئات القائمة بموجب العملية الحكومية الدولية وقد يكون لها قنوات مماثلة للإبلاغ.
    19. Le forum public aura lieu tout près de l'endroit où se dérouleront les volets intergouvernemental et thématique de la Conférence, dans le Centre international de conférences et le Centre international des expositions de Kobe. UN 19- وسيُعقد المنتدى في المنطقة المجاورة مباشرة لمكان انعقاد الجزء الحكومي الدولي والجزء المواضيعي للمؤتمر، أي في مركز المؤتمرات الدولية بكوبي وفي قاعة المعارض الدولية بكوبي.
    6. Programme " Appui intergouvernemental et information " UN ٦- برنامج الدعم الحكومي الدولي والدعم بالمعلومات
    Certaines délégations ont fait part de leur vive préoccupation concernant la proposition de changement de nom, demandé un complément d'information sur les conséquences que pareille mesure aurait au niveau intergouvernemental et voulu savoir si les États Membres avaient été préalablement consultés. UN 8 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم.
    Elle devrait également favoriser un débat sur ces questions au niveau intergouvernemental et dans le cadre de réunions d'experts. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا.
    Cela permettrait d'intégrer les questions concernant les PMA dans les travaux du mécanisme intergouvernemental et d'accroître la synergie. UN فهي من شأنها أن تساعد على إدماج القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً ضمن أعمال الهيئة الحكومية الدولية وإيجاد قدر أكبر من التآزر.
    L'Instance permanente demande que l'OMPI reconnaisse et respecte l'applicabilité de la Déclaration et son importance en tant qu'instrument international relatif aux droits de l'homme dont il faut tenir compte dans les travaux du Comité intergouvernemental et de l'OMPI en général. UN 47 - ويطالب المنتدى الدائم بأن تعترف المنظمة بانطباق الإعلان وأهميته بوصفه صكا دوليا هاما في مجال حقوق الإنسان يجب أن يغني عملية اللجنة الحكومية الدولية والعمل العام للمنظمة، وأن تحترمهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more