"intergouvernemental ou" - Translation from French to Arabic

    • حكومية دولية أو
        
    • الحكومي الدولي أو
        
    L'exécution des activités de programme du PNUD peut être confiée à un organisme intergouvernemental ou non gouvernemental s'il remplit la plupart des conditions suivantes : UN يجوز إسناد تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية إذا توفرت فيها معظم الشروط التالية:
    Elles peuvent être effectuées par un organe parlementaire ou intergouvernemental ou par la conférence des parties à un instrument régional ou international. UN ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي.
    Cependant, aucun débat de fond n'avait eu lieu jusqu'ici, au niveau intergouvernemental ou interinstitutions, sur la méthodologie applicable aux analyses d'impact. UN بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات.
    Dialogue intergouvernemental ou dialogue d'experts dans des secteurs bien précis, notamment la coopération régionale UN الحوار الحكومي الدولي أو الحوار بين الخبراء بشأن قطاعات محددة تشمل التعاون الإقليمي
    Cependant, aucun débat de fond n'a eu lieu sur ce sujet au niveau intergouvernemental ou interorganisations. UN ومع ذلك، فلم تجر أي مناقشة موضوعية على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات بشأن منهجية تقييم اﻵثار.
    Or, la Convention prévoit que les parties contractantes peuvent désigner un organisme intergouvernemental ou non gouvernemental pour surveiller la situation dans le territoire occupé. UN ولكن، وفقا للاتفاقية، يمكن لﻷطراف المتعاقدة السامية أن تعين إما منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية لتقوم برصد الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Tout individu, groupe, organisation non gouvernementale, organisme intergouvernemental ou gouvernement ayant des informations crédibles sur des situations et des cas existant dans des domaines relevant du mandat précité sont invités à soumettre les informations pertinentes à l'attention du Rapporteur spécial. UN ويشجَّع أي فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية أو وكالة حكومية دولية أو حكومة لديها معرفة موثوق بها بشأن أوضاع وحالات تدخل في مجالات تتعلق بهذه الولاية على عرض المعلومات ذات الصلة على المقرر الخاص.
    Dans une certaine mesure, elles résultent de difficultés de communication au sein de comités restreints et de groupes intéressés qui fonctionnent dans le cadre d'un processus intergouvernemental, ou du fait que tous n'y sont pas représentés. UN بل هو ينشأ إلى حد ما عن صعوبات الاتصال داخل التجمعات أو الدوائر العاملة في إطار عملية حكومية دولية أو عن درجة شمولها غير الكاملة للأعضاء المشاركين في العملية.
    Il conviendrait de suivre une approche pragmatique en vue d'éviter de restreindre inutilement la capacité d'un organe intergouvernemental ou d'une conférence à mener ses travaux à bonne fin. UN وينبغي اتباع نهج عملي كي لا تُفرض قيود لا داعي لها على قدرة أية هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على الوصول إلى نهاية ناجحة.
    L'entité peut être un organe gouvernemental, intergouvernemental ou non gouvernemental, une organisation des Nations Unies ou toute autre organisation à but non lucratif. UN وهذا الكيان يمكن أن يكون هيئة حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو منظمة تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى غير ربحية؛
    Au paragraphe 13, l'Assemblée souscrit à l'observation faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, selon laquelle il conviendrait de suivre une approche pragmatique en vue d'éviter de restreindre inutilement la capacité d'un organe intergouvernemental ou d'une conférence intergouvernementale de mener ses travaux à bonne fin. UN وقالت إن الجمعية العامة تتفق في الفقرة 3 في الرأي مع ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في أنه ينبغي اتباع نهج عملي كي لا يتم إدخال قيود غير لازمة على قدرة هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    La Chine estime donc que la définition devrait comprendre le terme < < intergouvernemental > > ou < < interétatique > > . UN ولذلك، تعتقد الصين أنه ينبغي للتعريف أن يشمل تعبير " حكومية دولية " أو تعبير " مشتركة بين الدول " .
    La plupart des mécanismes d'examen prévoient que c'est à chaque pays qu'il appartient d'évaluer lui-même la mesure dans laquelle il a respecté ses engagements internationaux, avant un examen par un comité intergouvernemental ou un groupe d'experts. UN 24 - ومعظم آليات الاستعراض تتيح لكل بلد أن يجري تقييماً خاصاً به لتنفيذه للالتزامات الدولية، يتلوه استعراض يُجرى من خلال لجنة حكومية دولية أو على يد فريق خبراء حكومي دولي.
    e) Mettre ces données statistiques à la disposition d'un organe intergouvernemental ou de tout autre mécanisme approprié désigné par les participants pour qu'elles soient compilées et publiées : i) trimestriellement en ce qui concerne les exportations et les importations; et ii) semestriellement en ce qui concerne la production. UN (هـ) جعل هذه الإحصائيات متاحة لهيئة حكومية دولية أو لآلية مناسبة أخرى يحددها المشاركون من أجل ' 1` جمع ونشر ما يتعلق بالصادرات والواردات كل ثلاثة أشهر، ' 2` جمع ونشر ما يتعلق بالإنتاج كل ستة أشهر.
    Il n'y a pas encore eu de débat intergouvernemental ou interinstitutions sur le fond de la question, mais les analyses théoriques et appliquées faites depuis quelque temps proposent plusieurs principes ou critères de base qui pourraient servir à cerner et mesurer les problèmes économiques qu'un régime de sanctions peut avoir par ricochet sur des États qui ne sont pas visés par ces mesures. UN ورغم أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات بشأن هذا الموضوع، فإن التحاليل المفاهيمية اﻷخيرة ودراسات الحالة اﻹفرادية المحددة قد أبرزت عدة مبادئ أساسية أو معايير من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Les députés et les parlements élus semblent avoir peu d'impact sur les décisions prises au niveau intergouvernemental ou sur la supervision et la réglementation des marchés internationaux. UN ويبدو أن المشرعين المنتخبين والبرلمانات تأثرهم ضئيل على القرارات التي تُتخذ على الصعيد الحكومي الدولي أو في الإشراف على الأسواق الدولية وتنظيمها.
    Elles accueilleront volontiers la participation d'autres pays intéressés à certains programmes et projets faisant appel à la coopération du groupe des Cinq, que ce soit à l'échelon intergouvernemental ou à un autre niveau. UN وتشيد الأطراف بمشاركة البلدان المهتمة الأخرى في بعض برامج ومشاريع " الخماسي " التعاونية، سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غيره.
    Les objectifs sont exprimés au niveau de l'Organisation dans son ensemble (États Membres et Secrétariat) plutôt qu'au niveau intergouvernemental ou du Secrétariat seulement. UN ويصاغ الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) عوضا عن مستوى العمل الحكومي الدولي أو عمل الأمانة العامة فقط.
    L'application des articles 5.3 et 5.4 du règlement financier concernant les excédents du budget ordinaire à reverser aux États Membres a été, à l'occasion, suspendue pour faire face aux problèmes financiers de l'Organisation ou pour financer des activités spécifiques liées à la réforme du mécanisme intergouvernemental ou à la restructuration du Secrétariat. UN وقد أوقف العمل، في بعض الحالات، بالبنديـن 5-3 و 5-4 مـن النظام المالي المتعلقين بفوائض الميزانية العادية التي يتعين إعادتها إلى الدول الأعضاء وذلك كتدبير لمعالجة المشاكل المالية للمنظمة أو من أجل تمويل أنشطة محددة متعلقة بإصلاح الجهاز الحكومي الدولي أو إعادة هيكلة الأمانة العامة.
    13. Les pays ont été incités à lancer des politiques et stratégies nationales à la suite de réunions régionales, dont celles qu'avaient organisées l'Alliance mondiale pour la nature (UICN) et l'UNESCO, et d'accords conclus au niveau intergouvernemental ou au niveau d'experts qui ont réitéré l'importance de l'éducation au service du développement durable et ont recommandé que des mesures soient prises à cette fin. UN ١٣ - وقد استحثت وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية اجتماعات إقليمية، من بينها اجتماعات تولى تنظيمها الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة واليونسكو، واتفاقات أبرمت على المستوى الحكومي الدولي أو مستوى الخبراء كررت التأكيد على أهمية التعليم من أجل التنمية المستدامة وأوصت بإجراءات في هذا الخصوص.
    Enfin et surtout, la réunion de niveau intergouvernemental ou politique s'adressera aux représentants de tous les États Membres des Nations Unies que les États Membres jugeront utiles à l'examen afin d'en garantir la visibilité, la pertinence et la légitimité politique. UN 59 - وأخيرا وعلى النحو الأهم مع ذلك، فإن الاجتماع على المستوى الحكومي الدولي أو السياسي سيشمل ممثلي جميع الدول الأعضاء والذي تنظر إليه الدول الأعضاء بوصفه مناسبا لإجراء الاستعراض من أجل ضمان وضوح وجدوى الاستعراض وشرعيته السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more