Je fais allusion ici à l'élaboration d'un document récapitulatif qui a défini la structure du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وأعني بذلك إعداد وثيقة تجميعية حددت شكل هيكل عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
À cet égard, nous approuvons les négociations intergouvernementales en cours au sein de l'Assemblée générale qui ont abouti à un solide accord sur certaines questions. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المفاوضات الحكومية الدولية الجارية في إطار الجمعية العامة وشهدت ظهور اتفاق قوي بشأن قضايا معينة. |
Le Nigéria appuie les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد نيجيريا المفاوضات الحكومية الدولية الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
S'agissant du projet de résolution sur l'élargissement du Conseil dans les catégories des membres permanents et non permanents et sur l'amélioration de ses méthodes de travail, les ministres ont estimé que l'appui vigoureux dont bénéficie cette initiative devrait servir de base pour poursuivre les discussions dans le cadre des négociations intergouvernementales en cours. | UN | فيما يتعلق بمشروع القرار الخاص بتوسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة وبتحسين طرائق العمل، أعرب الوزراء عن وجهة نظرهم بأن الدعم القوي الذي حظيت به المبادرة ينبغي أن ينظر إليه كأساس لمزيد من المناقشة في المفاوضات الحكومية القائمة. |
Les négociations intergouvernementales en cours sur la question de la représentation équitable et l'accroissement du nombre de membres du Conseil de sécurité, ainsi que sur d'autres points relatifs au Conseil, ont progressé grâce à trois séances plénières officieuses durant la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | إن المفاوضات الحكومية الدولية الحالية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة بالمجلس قد مضت قدما بعقد ثلاث جولات عامة غير رسمية في الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Nous accueillons favorablement les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, en vue de modifier la composition de cet organe pour qu'il soit le reflet du monde d'aujourd'hui. | UN | ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم. |
Réaffirmant également qu'elle approuve les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تكرر تأكيد دعمها للمفاوضات الحكومية الدولية الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن، |
Réaffirmant également qu'elle approuve les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تكرر تأكيد دعمها للمفاوضات الحكومية الدولية الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن، |
Elle devrait donc aussi être au centre de nos discussions dans le cadre du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وبذلك، ينبغي أن تكون محور مناقشاتنا في عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Cette amélioration pourrait alors devenir partie des délibérations intergouvernementales en cours. | UN | ويمكن لهذا المدخل أن يصبح عندئذ جزءا لا ينفصم من المداولات الحكومية الدولية الجارية. |
De manière générale, ces délégations ont fait remarquer qu'il fallait éviter les doubles emplois et que la CESAP ne devait pas entreprendre des travaux qui préjugent des résultats de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وبوجه عام، لاحظت هذه الوفود أنه يجب تفادي الازدواجية وأنه يتعين على اللجنة ألا تضطلع بعمل يُخل بالمفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Nous estimons que ce fort mouvement en faveur d'une augmentation du nombre de membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité et de l'amélioration de ses méthodes de travail doit servir de base à la poursuite des négociations intergouvernementales en cours. | UN | ونؤمن بأن التأييد الكبير لتوسيع عضوية مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ولتحسين أساليب عمله ينبغي أن يشكل أساسا لمزيد من المناقشة في المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Il s'agit de veiller à ce que l'évaluation soit aussi indépendante et crédible que possible, et à ce qu'elle soit utile pour les consultations intergouvernementales en cours sur la cohérence du système et sur l'efficacité et la pertinence des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies. | UN | ويتمثل التحــدي المطروح فــي كفالـــة أن يكون التقييم مستقـــلا وموثوقا بــه قدر المستطاع، وأن يكون مفيدا للمشاورات الحكومية الدولية الجارية بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومــة وبشأن فعاليـــة وأهميــة الأنشطة التنفيذيـــة الـتي تضطلــع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
c) S'abstenir de faire double emploi avec des accords existants et des négociations intergouvernementales en cours au sein du système des Nations Unies et du système multilatéral. | UN | (ج) والحرص على ألا يؤدي هذا إلى تكرار الاتفاقات القائمة والمفاوضات الحكومية الدولية الجارية داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق المنظومة المتعددة الأطراف. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de tenir compte, lors de l'adoption de décisions en rapport avec l'harmonisation des pratiques de fonctionnement des négociations intergouvernementales en cours concernant la cohérence à l'échelle du système. | UN | 368 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يضع في الاعتبار، لدى اتخاذ قرارات فيما يتعلق بمواءمة ممارسات الأعمال التجارية، المفاوضات الحكومية الدولية الجارية فيما يتصل بالاتساق على نطاق المنظومة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de tenir compte, lors de l'adoption de décisions en rapport avec l'harmonisation des pratiques de fonctionnement des négociations intergouvernementales en cours concernant la cohérence à l'échelle du système. | UN | 26 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يضع في الاعتبار، لدى اتخاذ قرارات فيما يتعلق بمواءمة ممارسات الأعمال التجارية، المفاوضات الحكومية الدولية الجارية فيما يتصل بالاتساق على نطاق المنظومة. |
Une séance informelle de la plénière aura lieu le jeudi 19 novembre 2009 à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle, afin d'entendre un exposé du Secrétaire général et d'un haut représentant du Gouvernement du Danemark, sur l'état d'avancement des négociations intergouvernementales en cours, à l'approche de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | تعقد جلسة غير رسمية للجمعية بكامل هيئتها للاستماع إلى إحاطة مقدمة من الأمين العام وممثل رفيع المستوى لحكومة الدانمرك عن حالة عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية استعدادا لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ، يوم الخميس، 19 تشرين الثاني/نوفمبر الساعة 00/15، في قاعة مجلس الوصاية. |
Une séance informelle de la plénière aura lieu le jeudi 19 novembre 2009 à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle, afin d'entendre un exposé du Secrétaire général et d'un haut représentant du Gouvernement du Danemark, sur l'état d'avancement des négociations intergouvernementales en cours, à l'approche de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | تعقد جلسة غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها للاستماع إلى إحاطة يقدمها الأمين العام وممثل رفيع المستوى لحكومة الدانمرك عن سير المفاوضات الحكومية الدولية الجارية استعدادا لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ، يوم الخميس 19 تشرين الثاني/نوفمبر الساعة 00/15، في قاعة مجلس الوصاية. |
Une séance informelle de la plénière aura lieu aujourd'hui 19 novembre 2009 à 16 h 30 dans la salle du Conseil de tutelle, afin d'entendre un exposé du Secrétaire général et d'un haut représentant du Gouvernement du Danemark, sur l'état d'avancement des négociations intergouvernementales en cours, à l'approche de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | تعقد جلسة غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها للاستماع إلى إحاطة يقدمها الأمين العام وممثل رفيع المستوى لحكومة الدانمرك عن الحالة فيما يتعلق بسير المفاوضات الحكومية الدولية الجارية استعدادا لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ، اليوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، الساعة 30/16، في قاعة مجلس الوصاية. |
D'autre part, ma délégation marque, dans cet esprit, toute sa disponibilité à œuvrer pour encourager des avancées substantielles dans les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil, dans le cadre d'un processus devant continuer à s'inscrire dans la transparence, le caractère inclusif, et visant à réunir l'accord politique le plus large possible. | UN | وعلاوة على ذلك، يعلن وفدي هنا استعداده التام للعمل من أجل إحراز تقدم ملحوظ في المفاوضات الحكومية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وذلك في إطار عملية ينبغي أن تحافظ على شفافيتها وشمولها وأن تحظى بأوسع توافق سياسي ممكن. |
Dans sa note, le Centre a donné un aperçu général des stratégies sous-régionales en place et des initiatives intergouvernementales en cours qui visaient à lutter contre les effets des changements climatiques en Afrique centrale et a demandé une participation accrue des États membres à ces efforts. | UN | وعرض المركز في مذكرته لمحة عامة عن الاستراتيجيات دون الإقليمية والمبادرات الحكومية الدولية القائمة في مجال مكافحة الآثار الناجمة عن التغير المناخي في وسط أفريقيا، ودعا إلى وجود مشاركة أقوى من جانب الدول في هذه المسألة. |