"interlocuteur" - French Arabic dictionary

    interlocuteur

    noun

    "interlocuteur" - Translation from French to Arabic

    • المحاور
        
    • مركز التنسيق
        
    • النظير
        
    • جهة الاتصال
        
    • المتصل
        
    • مركز تنسيق
        
    • المحاورين
        
    • محاور
        
    • جهة التنسيق
        
    • جهات تنسيق
        
    • مسؤول الاتصال
        
    • كمحاور
        
    • كمركز تنسيق
        
    • نفس الشخص
        
    • نظيرا
        
    D'après l'interlocuteur du NISS, le wali du Darfour-Nord était la seule autorité habilitée à ordonner leur remise en liberté. UN وأفاد المحاور من طرف جهاز الأمن والمخابرات الوطني بأن والي شمال دارفور وحده هو الذي يستطيع إصدار الأمر بإخلاء سبيلهم.
    Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. UN خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي.
    Lettre de relance, datée du 9 février 2010, adressée à l'interlocuteur gouvernemental UN انظر: رسالة المتابعة الموجهة إلى مركز التنسيق الحكومي التابع للفريق، مؤرخة 9 شباط فبراير 2010
    Le Ministère du travail et de la protection sociale est l'interlocuteur du HCR au Tadjikistan, comme au Kirghizistan et au Kazakhstan. UN وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. UN وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية.
    Quand avez-vous parlé à l'interlocuteur mystère au sujet de la pièce 105 ? Open Subtitles متى سمعتِ آخر مرة من المتصل المجهول الذي أخبرك بشأن الغرفة 105؟
    À cette fin, on pourrait soit créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. UN ويمكن أن تكون هذه الآلية على هيئة لجنة خاصة تضم كبار الموظفين أو على هيئة مركز تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والإشراف.
    Un interlocuteur a exhorté les nouveaux membres à tirer parti de cette marge de manœuvre de façon proactive dès le départ, notant que c'était l'enseignement le plus important qu'il avait tiré de son expérience au Conseil. UN وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس.
    Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. UN ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض.
    Le secrétariat pourrait évoquer des questions avec l'interlocuteur compétent au sein du bureau, qui se tiendrait en contact régulier avec les membres du Conseil. UN واﻷمانة بوسعها أن تثير القضايا، على أن يكون المكتب هو جهة التنسيق المختصة، حيث سيكون على اتصال بأعضاء المجلس بانتظام.
    Le même interlocuteur était d'avis que les organisations non gouvernementales avaient un rôle à jouer dans le changement des mentalités. UN ويرى المحاور نفسه أن بوسع المنظمات غير الحكومية القيام بدور لتغيير نظرة عامة الناس.
    Des délégués ont formé la Coalition de la société civile somalienne, pour qu'elle serve d'interlocuteur principal pour la mise en œuvre de la feuille de route. UN وشكّلت الوفود تحالف المجتمع المدني الصومالي ليكون بمثابة المحاور الأساسي في عملية خريطة الطريق.
    Le Directeur exécutif est l'interlocuteur auquel s'adressent les tribunaux et les départements lorsque des problèmes se posent dans leurs relations. UN فهو المحاور الذي تتوجه إليه المحكمتان والإدارات معا عند بروز مشاكل في العلاقات بينها.
    :: Comité technique : Institut océanographique des forces armées, interlocuteur national pour le Centre international de recherche sur le phénomène El Niño. UN :: بالنسبة للجنة التقنية: معهد علوم المحيطات التابع لسلاح البحرية، باعتباره مركز التنسيق والعنوان الوطني للمركز الدولي؛
    Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    Le Gouvernement soudanais a de nouveau désigné le général Mohamed Ahmed Mustafa Aldhabi comme interlocuteur officiel du Groupe d'experts. UN وأعادت حكومة السودان تعيين الفريق محمد أحمد مصطفى الدابي للقيام بدور جهة الاتصال الرسمية الخاصة بالفريق.
    Je crois que notre interlocuteur non indentifié était notre tueur imitateur. Open Subtitles إنني أعتقد أن المتصل المجهول حتى الآن، كان قاتلنا المقلد.
    Le BSCI a eu confirmation qu'il y avait au Département des opérations de maintien de la paix un interlocuteur pour les questions d'audit. UN تحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية من وجود مركز تنسيق داخل إدارة عمليات حفظ السلام يعنى بمسائل مراجعة الحسابات.
    Convenant de la nécessité de procéder à un examen plus rigoureux des enseignements tirés de l'expérience, un interlocuteur a souligné qu'il fallait adapter les mandats à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وفي مَعرِض إعراب أحد المحاورين عن اقتناعه بضرورة زيادة فعالية عمليات الاستعراض بهدف استخلاص الدروس المستفادة، أكد على ضرورة تعديل الولايات لكي تتناسب مع الظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    Sans un interlocuteur clairement identifiable du côté palestinien, il est difficile d'imaginer qu'il y aura une quelconque reprise du processus de paix dans un avenir prévisible. UN وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور.
    L'interlocuteur du Groupe auprès du Gouvernement soudanais a par exemple cherché à imposer au Groupe de ne pas entrer directement en contact avec les sociétés privées. UN فعلى سبيل المثال، حاولت جهة التنسيق التابعة لحكومة السودان أن تفرض قاعدة تقضي بألا يقيم الفريق أي اتصال مباشر مع الشركات الخاصة.
    Il a également prié les gouvernements de désigner un interlocuteur pour les consultations sur l'approfondissement des directives. UN وطلب أيضاً من جميع الحكومات أن تسمي جهات تنسيق لأغراض التشاور حول مواصلة صياغة المبادئ التوجيهية.
    Il peut s'agir, par exemple, de la personne qui assume les fonctions d'interlocuteur pour les questions d'égalité; UN ويمكن أن يكون هذا المسؤول مثلاً هو نفس الشخص الذي يضطلع بمهام مسؤول الاتصال المكلف بقضايا المساواة؛
    Son comportement et ses agissements l'ont complètement disqualifié en tant qu'interlocuteur dans le processus de paix de l'Angola et l'ont mis en marge de la loi. UN فسلوكه وممارساته لم تعد تؤهله كمحاور في عملية السلام في أنغولا ووضعته خارج إطار القانون.
    Il a proposé que l'Institut examine la possibilité d'identifier une organisation ou institution pouvant servir d'interlocuteur qui pourrait ensuite aborder son gouvernement en vue de la présentation officielle de sa candidature. UN واقترح أن ينظر المعهد في امكانية تحديد منظمة أو معهد ما كمركز تنسيق محتمل يستطيع بعدئذ أن يلتمس من حكومته ترشيحه رسميا للمعهد.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit utiliser tout son potentiel pour coordonner les efforts internationaux et jouer un rôle d'interlocuteur auprès des Afghans. UN ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more