D'après l'interlocuteur du NISS, le wali du Darfour-Nord était la seule autorité habilitée à ordonner leur remise en liberté. | UN | وأفاد المحاور من طرف جهاز الأمن والمخابرات الوطني بأن والي شمال دارفور وحده هو الذي يستطيع إصدار الأمر بإخلاء سبيلهم. |
Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. | UN | خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي. |
Lettre de relance, datée du 9 février 2010, adressée à l'interlocuteur gouvernemental | UN | انظر: رسالة المتابعة الموجهة إلى مركز التنسيق الحكومي التابع للفريق، مؤرخة 9 شباط فبراير 2010 |
Le Ministère du travail et de la protection sociale est l'interlocuteur du HCR au Tadjikistan, comme au Kirghizistan et au Kazakhstan. | UN | وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. | UN | وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية. |
Quand avez-vous parlé à l'interlocuteur mystère au sujet de la pièce 105 ? | Open Subtitles | متى سمعتِ آخر مرة من المتصل المجهول الذي أخبرك بشأن الغرفة 105؟ |
À cette fin, on pourrait soit créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآلية على هيئة لجنة خاصة تضم كبار الموظفين أو على هيئة مركز تنسيق لمسائل مراجعة الحسابات والإشراف. |
Un interlocuteur a exhorté les nouveaux membres à tirer parti de cette marge de manœuvre de façon proactive dès le départ, notant que c'était l'enseignement le plus important qu'il avait tiré de son expérience au Conseil. | UN | وحث أحد المحاورين الأعضاء الجدد على استخدام هذا المجال على نحو استباقي منذ اليوم الأول، ووصف ذلك بأنه من أهم الدروس المستفادة في تجربته في المجلس. |
Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. | UN | ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض. |
Le secrétariat pourrait évoquer des questions avec l'interlocuteur compétent au sein du bureau, qui se tiendrait en contact régulier avec les membres du Conseil. | UN | واﻷمانة بوسعها أن تثير القضايا، على أن يكون المكتب هو جهة التنسيق المختصة، حيث سيكون على اتصال بأعضاء المجلس بانتظام. |
Le même interlocuteur était d'avis que les organisations non gouvernementales avaient un rôle à jouer dans le changement des mentalités. | UN | ويرى المحاور نفسه أن بوسع المنظمات غير الحكومية القيام بدور لتغيير نظرة عامة الناس. |
Des délégués ont formé la Coalition de la société civile somalienne, pour qu'elle serve d'interlocuteur principal pour la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | وشكّلت الوفود تحالف المجتمع المدني الصومالي ليكون بمثابة المحاور الأساسي في عملية خريطة الطريق. |
Le Directeur exécutif est l'interlocuteur auquel s'adressent les tribunaux et les départements lorsque des problèmes se posent dans leurs relations. | UN | فهو المحاور الذي تتوجه إليه المحكمتان والإدارات معا عند بروز مشاكل في العلاقات بينها. |
:: Comité technique : Institut océanographique des forces armées, interlocuteur national pour le Centre international de recherche sur le phénomène El Niño. | UN | :: بالنسبة للجنة التقنية: معهد علوم المحيطات التابع لسلاح البحرية، باعتباره مركز التنسيق والعنوان الوطني للمركز الدولي؛ |
Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية. |
Le Gouvernement soudanais a de nouveau désigné le général Mohamed Ahmed Mustafa Aldhabi comme interlocuteur officiel du Groupe d'experts. | UN | وأعادت حكومة السودان تعيين الفريق محمد أحمد مصطفى الدابي للقيام بدور جهة الاتصال الرسمية الخاصة بالفريق. |
Je crois que notre interlocuteur non indentifié était notre tueur imitateur. | Open Subtitles | إنني أعتقد أن المتصل المجهول حتى الآن، كان قاتلنا المقلد. |
Le BSCI a eu confirmation qu'il y avait au Département des opérations de maintien de la paix un interlocuteur pour les questions d'audit. | UN | تحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية من وجود مركز تنسيق داخل إدارة عمليات حفظ السلام يعنى بمسائل مراجعة الحسابات. |
Convenant de la nécessité de procéder à un examen plus rigoureux des enseignements tirés de l'expérience, un interlocuteur a souligné qu'il fallait adapter les mandats à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وفي مَعرِض إعراب أحد المحاورين عن اقتناعه بضرورة زيادة فعالية عمليات الاستعراض بهدف استخلاص الدروس المستفادة، أكد على ضرورة تعديل الولايات لكي تتناسب مع الظروف المتغيرة على أرض الواقع. |
Sans un interlocuteur clairement identifiable du côté palestinien, il est difficile d'imaginer qu'il y aura une quelconque reprise du processus de paix dans un avenir prévisible. | UN | وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور. |
L'interlocuteur du Groupe auprès du Gouvernement soudanais a par exemple cherché à imposer au Groupe de ne pas entrer directement en contact avec les sociétés privées. | UN | فعلى سبيل المثال، حاولت جهة التنسيق التابعة لحكومة السودان أن تفرض قاعدة تقضي بألا يقيم الفريق أي اتصال مباشر مع الشركات الخاصة. |
Il a également prié les gouvernements de désigner un interlocuteur pour les consultations sur l'approfondissement des directives. | UN | وطلب أيضاً من جميع الحكومات أن تسمي جهات تنسيق لأغراض التشاور حول مواصلة صياغة المبادئ التوجيهية. |
Il peut s'agir, par exemple, de la personne qui assume les fonctions d'interlocuteur pour les questions d'égalité; | UN | ويمكن أن يكون هذا المسؤول مثلاً هو نفس الشخص الذي يضطلع بمهام مسؤول الاتصال المكلف بقضايا المساواة؛ |
Son comportement et ses agissements l'ont complètement disqualifié en tant qu'interlocuteur dans le processus de paix de l'Angola et l'ont mis en marge de la loi. | UN | فسلوكه وممارساته لم تعد تؤهله كمحاور في عملية السلام في أنغولا ووضعته خارج إطار القانون. |
Il a proposé que l'Institut examine la possibilité d'identifier une organisation ou institution pouvant servir d'interlocuteur qui pourrait ensuite aborder son gouvernement en vue de la présentation officielle de sa candidature. | UN | واقترح أن ينظر المعهد في امكانية تحديد منظمة أو معهد ما كمركز تنسيق محتمل يستطيع بعدئذ أن يلتمس من حكومته ترشيحه رسميا للمعهد. |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit utiliser tout son potentiel pour coordonner les efforts internationaux et jouer un rôle d'interlocuteur auprès des Afghans. | UN | ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان. |