La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . | UN | وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام |
La MANUA a continué d'offrir une assistance au Haut Conseil pour la paix par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تقديم المساعدة إلى مجلس السلام الأعلى من خلال فريق دعم السلام. |
Auparavant, le Partenariat pour la protection des forêts fournissait un appui aux travaux du Forum par l'intermédiaire de son groupe consultatif du financement. | UN | وفي السابق، قامت الشراكة من خلال فريقها الاستشاري المعني بالتمويل بدعم أعمال المنتدى المتعلقة بتوفير تمويل للغابات. |
Par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la sécurité du trafic routier, la Commission économique pour l'Europe a récemment publié des versions mises à jour des résolutions consolidées sur le trafic routier et sur les signalisations routières. | UN | نشرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مؤخرا، من خلال فريقها العامل المعني بالسلامة على الطرق، النسخ المنقحة من قراراتها الموحدة والمعنية بحركة المرور ولافتات الطرق وإشاراتها. |
La CARICOM, par l'intermédiaire de son groupe pour le développement des ressources humaines, a activement participé à toutes les activités entreprises. | UN | وقد اشتركت الجماعة الكاريبية، من خلال وحدة تنمية الموارد البشرية فيها، بشكل وثيق في جميع هذه الأنشطة. |
Par l'intermédiaire de son groupe thématique sur les droits de l'homme, il a facilité la coordination des activités menées dans ce domaine par l'Équipe de pays des Nations Unies, les donateurs et les organisations internationales. | UN | وقام المكتب من خلال فريقه المواضيعي لحقوق الإنسان بتيسير تنسيق أنشطة حقوق الإنسان التي يضطلع بها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمانحون والمنظمات الدولية. |
L'Assemblée générale, par l'intermédiaire de son groupe de travail, est la seule instance à même d'examiner les progrès accomplis à ce jour d'un point de vue transversal et pluridisciplinaire, et d'identifier les mesures supplémentaires nécessaires à différents niveaux. | UN | والجمعية العامة، عن طريق فريقها العامل، في وضع فريد يسمح لها باستعراض التقدم المُحرز حتى الآن من منظور متعدد القطاعات والتخصصات، وبتحديد الإجراءات الإضافية التي يلزم اتخاذها على مختلف الأصعدة. |
Le Gouvernement tuvaluan, par l'intermédiaire de son groupe de travail national chargé de la Convention relative aux droits de l'enfant, étudiera les recommandations du Comité et les réalisera progressivement. | UN | وستنظر حكومة توفالو من خلال فرقة عملها الوطنية المعنية باتفاقية حقوق الطفل في توصيات اللجنة، وستعمل على تنفيذها تدريجياً. |
6. À sa soixantième session, en juillet 1997, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son groupe de travail, a décidé qu'il lui fallait de plus amples renseignements avant de prendre une décision concernant la recevabilité de la communication. | UN | ٦ - خلال الدورة الستين التي عقدتها اللجنة في تموز/يوليه ١٩٩٧، قررت اللجنة، من خلال الفريق العامل التابع لها، أنها تحتاج إلى مزيد من المعلومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ. |
Par l'intermédiaire de son groupe de travail, le Comité a élargi le processus consultatif sur les questions d'orientation en déléguant à chaque membre la responsabilité des activités relatives à des questions spécifiques relevant de sous-groupes de travail ou de groupes de référence. | UN | ومن خلال فريق العمل قامت اللجنة الدائمة بتوسيع العملية الاستشارية بشأن قضايا السياسات عن طريق تخويل كل عضو من اﻷعضاء مسؤوليات قيادية للعمل في قضايا معينة في أفرقة عمل فرعية أو أفرقة مرجعية. |
Il a donc été proposé que la participation du CST, par l'intermédiaire de son groupe d'experts, soit facilitée durant les sessions du CRIC. | UN | ولذلك فقد اقترح تيسير مشاركة لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال فريق الخبراء التابع لها، أثناء دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La Conférence a également prié le secrétariat, agissant en consultation avec le Comité de la science et de la technologie par l'intermédiaire de son groupe d'experts, de choisir trois ou quatre études de cas représentatives parmi les contributions qui seraient reçues des Parties. | UN | كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تختار، بالتشاور مع اللجنة من خلال فريق خبرائها، ثلاث أو أربعة دراسات حالات كنماذج من الإسهامات الواردة من الأطراف. |
Par l'intermédiaire de son groupe thématique chargé d'étudier les possibilités de raccordement et d'accès à un coût abordable, le Groupe spécial cherche à promouvoir des solutions novatrices notamment à l'intention des pauvres ainsi que des zones rurales et difficiles d'accès. | UN | وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية. |
Par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la vérification des antécédents en matière de respect des droits de l'homme, le Secrétariat s'emploie à appliquer la première phase de cette politique. | UN | وتعمل الأمانة العامة من خلال فريقها العامل المعني بالتأكد من عدم ارتكاب موظفي الأمم المتحدة انتهاكات لحقوق الإنسان، بشكل تعاوني من أجل تنفيذ المرحلة الأولية من تلك السياسة. |
1. La Sixième Commission, travaillant surtout par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international et avec l'assistance du Secrétariat, sera l'organe coordonnateur du programme de la Décennie. | UN | ١ - ستكون اللجنة السادسة، التي تعمل بالدرجة اﻷولى من خلال فريقها العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وبمساعدة اﻷمانة العامة، هي هيئة التنسيق لبرنامج العقد. |
Le PNUD, par l'intermédiaire de son groupe de la gouvernance et de son Groupe de la justice et des droits de l'homme, devrait continuer à assumer son rôle clef en tant que moteur et organe de coordination du soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال وحدة الحكم السديد والعدل ووحدة حقوق الإنسان، أن يواصل أداء دور أساسي بوصفه الجهاز المحرك والمنسق لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لحقوق الإنسان. |
Le Département de l'information, par l'intermédiaire de son groupe de la recherche en matière d'évaluation et de communication, a continué de développer l'intégration d'une culture de l'évaluation dans ses travaux. | UN | 79 - استمرت الإدارة، من خلال وحدة التقييم وبحوث الاتصالات، في إدماج ثقافة التقييم في عملها. |
Enfin, par l'intermédiaire de son groupe de travail pour la protection du milieu marin, le Conseil de l'Arctique a continué d'appuyer la mise en oeuvre et la poursuite de l'élaboration du Programme d'action régional pour la protection des milieux marins de l'Arctique contre les activités menées à terre et des plans nationaux sur lesquels ce dernier repose. | UN | وأخيرا، أعرب المجلس عن مواصلة دعمه، من خلال فريقه العامل لحماية البيئة البحرية، لتنفيذ وتطوير برنامج العمل الإقليمي لحماية البيئة البحرية القطبية من الأنشطة على اليابسة، بشكل أكبر، والخطط الوطنية، باعتبارها عناصر مهمة، من ذلك البرنامج. |
42. Les résultats et le suivi des ateliers seront portés à l'attention de la Conférence, à sa quatrième session, en 2008, par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la coopération internationale. | UN | 42- وسوف يُقدَّم تقرير عن نتائج ومتابعة حلقات العمل إلى المؤتمر، من خلال فريقه العامل المعني بالتعاون الدولي، في دورته الرابعة عام 2008. |
Par l'intermédiaire de son groupe de travail sur les moyens de faciliter cette mise en œuvre intégrée, l'Équipe élabore un ensemble de méthodes visant à apporter une aide en la matière aux États Membres qui en feront la demande. | UN | وتعمل فرقة العمل، عن طريق فريقها العامل المعني بتيسير تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل على وضع منهجية لمساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل. |
Par l'intermédiaire de son groupe de travail, le Partenariat prépare un rapport final d'évaluation quantitative à 10 ans de l'application des textes issus du Sommet. | UN | 16 - وتعمل الشراكة، من خلال فرقة العمل هذه، على إعداد تقرير تقييم كمي نهائي عن نتائج القمة بعد عشر سنوات على انعقادها. |
Le Comité des droits de l'homme, institué en vertu de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, agissant par l'intermédiaire de son groupe de travail des communications, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تتصرف من خلال الفريق العامل المعني بالبلاغات، |
L'Opération pour les droits de l'homme, par l'intermédiaire de son groupe de la coopération technique, s'efforce de sensibiliser et de former le public à la question des droits de l'homme en faisant plus particulièrement porter son action sur certains secteurs de la société, notamment la police. | UN | وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة. |
Par l'intermédiaire de son groupe intersessions, il devrait examiner et évaluer périodiquement l'efficacité des activités en cours dans tous les domaines ayant trait à la sécurité chimique et formuler des recommandations concernant les nouveaux travaux à entreprendre. | UN | كما ينبغي للمنتدى أن يستعرض ويقيم دوريا فعالية اﻷنشطة الجارية في جميع مجالات السلامة الكيميائية عن طريق الفريق العامل بين الدورات، وتقديم توصيات للمضي في العمل. |
Ils ont loué les initiatives engagées par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement pacifique du conflit, en particulier par l'intermédiaire de son groupe de contact auquel ils ont manifesté leur plein appui. | UN | وأثنوا على المبادرات التي تتخذها الجماعة الأفريقية لدول غرب أفريقيا للتشجيع على تسوية الصراع سلميا، لا سيما عن طريق فريق الاتصال التابع لها، وأعربوا عن تأييدهم التام له. |