Israël apporte le témoignage de son expérience aux pays en développement, notamment par l'intermédiaire du Centre de la coopération internationale de son ministère des relations extérieures. | UN | وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية. |
La coordination des infrastructures d'aérodrome par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a rendu les opérations plus sûres. | UN | وأفضت عملية تنسيق الهياكل الأساسية للمطارات، من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، إلى تنفيذ عمليات أكثر أمنا. |
658. Par l'intermédiaire du Centre de soutien aux familles, le Ministère des services sociaux offre aux femmes battues et à leur famille le soutien nécessaire ainsi que des services complémentaires. | UN | ٦٥٨ - وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية، من خلال مركز دعم اﻷسرة، بتقديم يد المساعدة والدعم للمرأة المتعرضة للضرب وﻷسرتها. |
Au cours de l'exercice considéré, le paiement des traitements des vacataires n'a pas été effectué par l'intermédiaire du Centre de services régional. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجهز كشوف المرتبات لفرادى المتعاقدين عن طريق مركز الخدمات الإقليمي. |
En outre, deux experts des droits de l'homme ont été détachés à ce jour par le Haut Commissariat pour aider le Haut Représentant par l'intermédiaire du Centre de coordination des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قامت المفوضية حتى اﻵن بتوفير خبيرين في مجال حقوق اﻹنسان لمساعدة الممثل السامي عن طريق مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
Pour optimiser l'utilisation des ressources régionales, les possibilités d'échange et d'utilisation commune des moyens aériens avec la FISNUA le cas échéant seront explorées, par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements du Centre de services régional d'Entebbe. | UN | وحرصا على الاستخدام الأمثل للموجودات الإقليمية، سيجري بحث الخيارات المتعلقة بعمليات التبادل والاستخدام المشترك للوسائل الجوية مع القوة الأمنية المؤقتة لأبيي ومع البعثات الإقليمية الأخرى، عند الاقتضاء، وذلك من خلال مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Le Royaume avait mis en œuvre des programmes de conseil et de réadaptation pour lutter contre le fanatisme, par l'intermédiaire du Centre de conseil et d'assistance Mohammed bin Naif, et une importance particulière avait été accordée à la satisfaction des besoins financiers et matériels des familles des détenus; | UN | وطبقت المملكة برامج المشورة وإعادة التأهيل لمكافحة الإيديولوجيات المتطرفة من خلال مركز محمد بن نايف للمشورة والرعاية، وأوليت عناية خاصة لتلبية الاحتياجات المالية والمادية لأسر المحتجزين؛ |
L'Indonésie avait continué de coopérer avec l'Australie par l'intermédiaire du Centre de Jakarta pour la coopération en matière d'application des lois. | UN | 30 - وواصلت إندونيسيا تعاونها مع أستراليا من خلال مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Le Centre de services régional d'Entebbe a continué d'appuyer les opérations en Afrique orientale, en particulier par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. | UN | وواصل مركز الخدمات الاقليمية في عنتيبي تقديم الدعم للعمليات في شرق افريقيا، لا سيما من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة. |
Un stage de formation devrait être organisé par l'intermédiaire du Centre de formation juridique en septembre 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينظم التدريب في أيلول/سبتمبر من خلال مركز التدريب القانوني |
Cette formation serait proposée par l'intermédiaire du Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique affilié à l'ONU et d'autres centres d'excellence existant dans la région. | UN | وسوف يقدم التدريب أساسا من خلال مركز علوم وتكنولوجيا الفضاء والتدريب في آسيا والمحيط الهادئ التابع للأمم المتحدة ومراكز الامتياز الأخرى في المنطقة. |
L'influence exercée par le Gouvernement serbe par l'intermédiaire du Centre de coordination pour le Kosovo, est particulièrement sensible dans le nord en raison du contrôle qu'il exerce sur les salaires et l'emploi dans les structures parallèles. | UN | وتأثير الحكومة الصربية، من خلال مركز التنسيق الصربي لكوسوفو، قوي بصفة خاصة في شمال كوسوفو بسبب تحكمها في الأجور والعمالة في الهياكل الموازية. |
L'OMI a dispensé une formation au Code de conduite de Djibouti par l'intermédiaire du Centre de formation régional de Djibouti. | UN | 24 - وتقدم المنظمة البحرية الدولية التدريب بشأن مدونة قواعد السلوك من خلال مركز جيبوتي الإقليمي للتدريب. |
Elle a, par l'intermédiaire du Centre de coordination de la lutte antimines, suivi les progrès de chacune des parties dans la destruction des mines et relevé le nombre de mines qui avaient été recueillies et détruites. | UN | ورصدت البعثة، من خلال مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، التقدم الذي أحرزه كل من الطرفين في تدمير الألغام، وقدمت تقريراً عن كمية الألغام التي تم جمعها وتدميرها. |
Par l'intermédiaire du Centre de développement et d'appui au système intégré, établi à Montevideo (Uruguay), il continuera d'aider les services centraux à travailler ensemble à la mise au point et à l'application universelle du système intégré de gestion de l'information financière. | UN | وسيواصل المكتب دعم الوحدات المركزية فيما يتعلق بالتطوير المشترك لنظام إدارة المعلومات المالية وتطبيقه على الصعيد العالمي من خلال مركز تطوير ودعم نظام إدارة المعلومات المالية في مونتيفيديو، بأوروغواي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Comité a également été informé que le Centre régional de services, agissant par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements du Département de l'appui aux missions, fournissait un appui à la MINUS en coordonnant les avions nécessaires au rapatriement de certains contingents. | UN | وأُعلمت اللجنة أيضا أن مركز الخدمات الإقليمية قام، من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات التابع لإدارة الدعم الميداني، بتقديم الدعم في مجال تنسيق الحصول على المركبات الجوية اللازمة لإعادة بعض الوحدات العسكرية التابعة للبعثة إلى بلدانها الأصلية. |
Depuis 2005, l'Université nationale autonome du Mexique (UNAM), par l'intermédiaire du Centre de relations internationales de sa faculté des sciences politiques et sociales, promeut la création d'une chaire UNESCO sur le désarmement, intitulée < < Éducation en matière de désarmement et de non-prolifération > > . | UN | منذ عام 2005، والجامعة الوطنية المستقلة للمكسيك تروج من خلال مركز العلاقات الدولية التابع لكلية العلوم السياسية والاجتماعية فيها لفكرة إنشاء كرسي جامعي لليونسكو لنزع السلاح: التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
À la suite de l'adoption d'une nouvelle série de loi pénales, les innovations de base ont été exposées aux juges par l'intermédiaire du Centre de formation judiciaire du Monténégro afin que leur mise en œuvre soit assurée. | UN | 727 - وبعد اعتماد مجموعة جديدة من التشريعات الجنائية، تقدم الابتكارات الأساسية في التشريع الجنائي إلى القضاة من خلال مركز التدريب القضائي للجبل الأسود بغية تنفيذها. |
Au cours de l'exercice considéré, le paiement des honoraires des vacataires n'a pas été effectué par l'intermédiaire du Centre de services régional, mais directement par la MINUAD. | UN | لم تُجهز في الفترة المشمولة بالتقرير مستحقات فرادى المتعاقدين عن طريق مركز الخدمات الإقليمي. وبدلا من ذلك، تم تجهيزها مباشرة عن طريق العملية المختلطة. |
Cela étant, la Serbie effectue, par l'intermédiaire du Centre de vérification du Ministère de la défense, le nombre indiqué de contrôles des parties à l'Accord. | UN | وفي الوقت نفسه، تنفذ صربيا عن طريق مركز التحقق التابع لوزارة الدفاع العدد المحدد من عمليات المعاينة التي تقوم بها في الدول الأطراف في الاتفاق. |
De plus, l'ASEAN s'est employée à préserver la diversité biologique de la région par l'intermédiaire du Centre de la biodiversité en collaboration avec l'Union européenne. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت الرابطة جهودها لصون التنوع البيولوجي للمنطقة عن طريق مركز التنوع البيولوجي التابع للرابطة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |