Ce rapport, a-t-il indiqué, pourrait ensuite être acheminé par l'intermédiaire du Groupe de négociation ou être directement soumis au Conseil. | UN | وقال إنه يمكن بعد ذلك توجيه هذا التقرير من خلال فريق التفاوض أو يمكن تقديمه الى المجلس مباشرة. |
Ce cadre, fruit d'une initiative interinstitutions, a été mis au point en 2011 par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement. | UN | وقد وُضع هذا الإطار في عام 2011 كمبادرة مشتركة بين الوكالات من خلال فريق الإدارة البيئية. |
Par l'intermédiaire du Groupe de contact international, la CEDEAO a été un leader important dans le processus de médiation et de règlement de la crise qui a secoué la Guinée. | UN | عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا. |
Les efforts de coordination des initiatives par l'intermédiaire du Groupe de travail sur la justice de la Mission et ses sous-groupes se sont poursuivis. | UN | استمرت جهود التنسيق من خلال الفريق العامل المعني بالعدالة في البعثة والأفرقة الفرعية التابعة له. |
Cette assistance est fournie sous forme de subventions, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe multidisciplinaire des conseils régionaux de la CEA. | UN | وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة. |
C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. | UN | وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات. |
Les bureaux régionaux entretiennent des contacts réguliers et se concertent en permanence avec le quartier général de la MANUA par l'intermédiaire du Groupe d'appui et de coordination opérationnels. | UN | وتربط بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة اتصالات وعمليات تنسيق مستمرة من خلال وحدة الدعم والتنسيق الميداني. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), agissant par l'intermédiaire du Groupe d'observateurs du Liban, l'a aidé à s'acquitter de son mandat. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، من خلال فريق المراقبين في لبنان، الدعم للقوة للاضطلاع بولايتها. |
En outre, le secrétariat rendra compte oralement de sa coopération avec la CDB et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, y compris par l'intermédiaire du Groupe de liaison. | UN | كما ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن تعاونها مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث. |
:: A parrainé 230 fonctionnaires du Gouvernement du Timor-Leste dans 16 ministères et institutions par l'intermédiaire du Groupe d'appui civil | UN | :: توجيه 230 موظفا من موظفي حكومة تيمور - ليشتي في 16 وزارة ومؤسسة عن طريق فريق الدعم المدني |
Comme par le passé, des mesures seront prises pour renforcer la coopération entre entités régionales du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination. | UN | وسيستمر بذل جهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي. |
Le Secrétariat communiquera ses précisions à ce sujet par l'intermédiaire du Groupe directeur des ONG. | UN | وستقوم الأمانة العامة، عن طريق فريق التوجيه للمنظمات غير الحكومية، بتبليغ تفاصيل ذلك. |
Le PNUD veillera, par l'intermédiaire du Groupe de haut niveau et en apportant son soutien au bureau du coordonnateur, à ce que le développement de l'Afrique continue de figurer en bonne place parmi les objectifs de la communauté internationale. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الفريق الرفيع المستوى والدعم المقدم لمكتب المنسق بكفالة استمرار مسألة التنمية الافريقية في احتلال مكانة بارزة على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Leurs représentants pourront, par l'intermédiaire du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, se prononcer sur des questions qui les intéressent au plus haut point. | UN | وستتاح لممثلي السكان اﻷصليين، من خلال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فرصة اﻹعراب عن آرائهم في المسائل التي تحظى لديهم بأهمية بالغة. |
Les équipes mises en place dans les établissements pénitentiaires peuvent faire appel à ces professionnels par l'intermédiaire du Groupe pilote du Réseau cigogne dans l'État concerné, afin qu'ils les aident à modifier les pratiques observées dans le système carcéral et à adapter l'environnement. | UN | ويمكن لأفرقة نظام السجون أن تستعين بهؤلاء المهنيين من خلال الفريق الرائد من شبكة اللقلاق في الولاية المعنية، بغية تغيير الممارسات فيما يتعلق بنظام السجن والتأقلم مع البيئة. |
La fréquence et la diversité des demandes d'assistance technique adressées par l'intermédiaire du Groupe confirment aux yeux des membres de la Commission l'utilité d'une telle assistance. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
Les résultats, ainsi que toute information supplémentaire sur ce sujet, seraient présentés en temps voulu aux Commissions par l'intermédiaire du Groupe de travail. | UN | وسوف تُقدَّم النتائج وأيُّ معلومات إضافية في هذا الشأن إلى اللجنتين عن طريق الفريق العامل في الوقت المناسب. |
Cette assistance est fournie sous forme de subventions, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe multidisciplinaire des conseils régionaux de la CEA. | UN | وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة. |
Ces échanges se feront par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination dirigé par la CESAO. | UN | وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا. |
Il donne son avis au Directeur général sur les programmes et services TIC par l'intermédiaire du Groupe services aux clients du Bureau des technologies de l'information et des communications. | UN | ويقدم الفريق الاستشاري تعقيباته إلى رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن البرامج والخدمات في هذا المجال من خلال وحدة خدمات العملاء التابعة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les dispositions concernant le personnel de sécurité accompagnant les chefs d'État ou de gouvernement seront prises directement par l'intermédiaire du Groupe de la sécurité de l'ONU à Istanbul. | UN | أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول. |
Les participants ont recommandé de renforcer la cohérence interinstitutions en matière de migrations, notamment par l'intermédiaire du Groupe mondial sur la migration. | UN | وأوصى المشاركون بضرورة تعزيز الاتساق بين الوكالات فيما يتعلق بالهجرة، خاصة من خلال المجموعة العالمية المعنية بالهجرة. |
Ce gouvernement agit aussi en violation de diverses résolutions du Conseil de sécurité demandant instamment aux parties au conflit de négocier par l'intermédiaire du Groupe de Minx de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | كما أنها تنتهك حاليا قرارات مجلس الأمن المختلفة التي حثت الأطراف في النزاع على التفاوض عن طريق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il est dit que, durant la période à l'examen, le Secrétaire général a privilégié l'information, diffusée par l'intermédiaire du Groupe spécialisé créé en 2008 au sein du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويذكر أن جهود الأمين العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير انصبت على التوعية من خلال الوحدة المخصصة التي أنشئت في عام 2008 في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Le Japon, un des participants les plus actifs à ces initiatives, apporte une contribution financière par l'intermédiaire du Groupe spécial et un appui technique à WARDA. | UN | وتشكل اليابان أحد أكثر البلدان دعما من حيث ما تقدمه من مساهمات مالية عن طريق الوحدة الخاصة والدعم الفني الذي تقدمه إلى الرابطة المذكورة. |
Dans la décision XXV/8, le Groupe de l'évaluation technique et économique était prié de préparer un rapport sur le montant approprié de la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017 en vue de le soumettre à la vingt-sixième Réunion des Parties, par l'intermédiaire du Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-quatrième réunion. | UN | 12 - طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، بمقتضى المقرر 25/8 أن يعد تقريراً عن المستوى المناسب لتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015 - 2017 لتقديمه إلى الاجتماع السادس والعشرين للأطراف عبر الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الرابع والثلاثين. |
Il a demandé au secrétariat de lui faire rapport chaque année, par l'intermédiaire du Groupe de travail, sur la mise en œuvre de la stratégie de communication et de la politique de publication. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن تقدم إليه، عن طريق الفرقة العاملة، تقريراً سنوياً عن تنفيذ استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات. |
Par l'intermédiaire du Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion, les organismes des Nations Unies ont produit des documents d'orientation qui visent à harmoniser l'interprétation des normes IPSAS d'un organisme à l'autre. | UN | وقد أصدرت منظومة الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، عدة ورقات توجيهية سعيا منها إلى تحقيق التجانس في تفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حسبما تنطبق على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |