"intermédiaire du pnud" - Translation from French to Arabic

    • طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • طريق البرنامج الإنمائي
        
    • خلال البرنامج الإنمائي
        
    • بالاستفادة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • قنوات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • عبر البرنامج الإنمائي
        
    • عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • خلال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    Toutes ces activités dépendent toutefois des possibilités de financement par l'intermédiaire du PNUD. UN غير أن هذه اﻷنشطة تتوقف على تأمين التمويل عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La composition des programmes est fonction, d'une part, du volume des dons et, d'autre part, de la question de savoir si les bénéficiaires et les donateurs sont disposés à ce que les ressources affectées soient distribuées par l'intermédiaire du PNUD. UN وتكوين البرامج دالة توافر موارد المنح من ناحية واستعداد ورغبة المتلقين والمانحين من الناحية اﻷخرى في توجيه الموارد المخصصة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les activités de ce système sont financées par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) par l'intermédiaire du PNUD, ainsi que par des contributions volontaires nationales. UN ويمول مرفق البيئة العالمية، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتبرعات من مصادر وطنية، الجهود التي تبذل في نظام التغير العالمي للتحليل والبحث والتدريب.
    Un appel a été lancé en vue d'aider ces pays à élaborer des programmes d'action nationaux, par exemple par l'intermédiaire du PNUD. UN كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال.
    Au Bangladesh on mettait l'accent voulu sur la nécessité d'appuyer l'exécution nationale par l'intermédiaire du PNUD ou d'autres entités. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    C'est pourquoi l'Organisation s'efforce de conceptualiser ses activités dans le cadre d'une aide au niveau du système, notamment par l'intermédiaire du PNUD et des nouveaux bureaux provisoires des Nations Unies. UN وفقا لذلك، فإنها تسعى إلى الاضطلاع بأنشطتها في إطار المساعدة على مستوى المنظومة، لا سيما عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب المؤقتة الجديدة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ils ont aussi suggéré aux États membres de payer leurs contributions dans leur monnaie nationale par l'intermédiaire du PNUD. UN واقترحوا أيضا أن تدفع الدول اﻷعضاء المبالغ المستحقة عليها بالعملة المحلية لبلدانهم، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ce programme pilote a été financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), par l'intermédiaire du PNUD, l'un des trois organismes d'exécution du FEM. UN وتم تمويل البرنامج التجريبي من مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو إحدى وكالات التنفيذ الثلاث التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    Le Comité créé par la résolution 661 (1990) a autorisé la soumission de 42 demandes par l'intermédiaire du PNUD et du Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat. UN وقد أذنت لجنة مجلس اﻷمن ﺑ ٤٠ عملية لكامل المبلغ المخصص عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية باﻷمانة العامة.
    Ce programme pilote a été financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), par l'intermédiaire du PNUD, l'un des trois organismes d'exécution du FEM. UN وتم تمويل البرنامج التجريبي من مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو إحدى وكالات التنفيذ الثلاث التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    15. En dépit de ces améliorations notables le Comité a relevé que les paiements totalisant 17,9 millions de dollars sur un montant de 18,6 millions effectués par l'intermédiaire du PNUD pour des projets exécutés au niveau national n'avaient pas été confirmés par des rapports de vérification. UN ١٥ - ورغم هذه التحسينات الهامة، فقد لاحظ المجلس أن مصروفات بمبلغ ١٧,٩ مليون دولار من مبلغ ١٨,٦ مليون دولار تم تكبدها عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مشاريع منفذة وطنيا لم يرد ما يدعمها من تقارير مراجعة حسابات.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande donc que le Programme s'entende avec le PNUD pour que soient communiqués les rapports de vérification concernant toutes les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale par l'intermédiaire du PNUD en tant qu'agent d'exécution. UN وبناء على ذلك، فإن المجلس يوصي البرنامج بأن يجري اتصالا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليضمن أن ترد تقارير مراقبة الحسابات عن جميع المصروفات المنفذة وطنيا والمتكبدة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الوكالة المنفذة.
    La réponse de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du PNUD, aux besoins du CEP pour ce qui est d'une aide technique dépend de la mise à disposition par les États Membres des fonds nécessaires. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحتياجات المجلس المذكور وتقديم المساعدة التقنية التي يحتاجها على توفير الدول الأعضاء الأموال اللازمة.
    Par l'intermédiaire du PNUD, le Gouvernement propose un renforcement des capacités d'entrepreneur à l'intention des vendeurs ambulants handicapés. UN وتقوم الحكومة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات في مجال ريادة الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون كباعة متجولين.
    En vue d'avoir accès à ces fonds, un certain nombre de pays ont formulé des propositions tendant à élaborer leur programme d'action national en matière d'adaptation avec l'appui du FEM, par l'intermédiaire du PNUD et du PNUE. UN وللحصول على هذه الأموال وضع عدد من البلدان مقترحات لتطوير برامج العمل الوطنية للتكيف الخاصة بها بدعم من مرفق البيئة العالمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les contributions des pays du programme au titre du partage des coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs activités de développement, ont légèrement dépassé le milliard de dollars en 2002. UN وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002.
    Fonds par l'intermédiaire du PNUD (accords de services de gestion) UN الأموال المقدمة عن طريق البرنامج الإنمائي (اتفاقات الخدمات الإدارية)
    Il faudra aussi veiller à ce que les partenaires sachent quelles sont les compétences spécialisées sur le renforcement des capacités auxquelles ils peuvent accéder par l'intermédiaire du PNUD. UN ويتطلب أيضا كفالة معرفة الشركاء بنوع الخبرة التي يستطيعون الحصول عليها من خلال البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات.
    Le Directeur régional a suggéré que, pour permettre à la République tchèque de partager son expérience par l'intermédiaire du PNUD, on fasse plus activement appel à des programmes de coopération technique entre pays en développement (CTPD) conduits en association avec des pays de la région européenne. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه أداة للمشاركة في خبرة الجمهورية التشيكية، دعا إلى مزيد من الاستخدام الفعلي لبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تشارك فيها بلدان من المنطقة اﻷوروبية.
    Elle a fait l'éloge du Japon, qui s'était généreusement engagé à fournir un financement à hauteur de 130 millions de dollars, dont 30 millions seraient acheminés par l'intermédiaire du PNUD. UN وأشادت الممثلة باليابان على التزامها السخي بالتمويل بما مجموعه مبلغ ١٣٠ مليون دولار، منها مبلغ ٣٠ مليون دولار تم تقديمه عبر قنوات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les contributions des pays du programme au titre de la participation aux coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs propres activités de développement, sont restées stables en 2003 : légèrement supérieures à un milliard de dollars. D. Planification, programmation et exécution UN واستقر تقاسم تكاليف البرامج القطرية، في إطار ما تدفعه الحكومات عبر البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها في بلدانها عند مبلغ يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2003.
    Le PNUD a également accordé des crédits d'amorçage permettant à trois universités palestiniennes de créer un réseau informatique interuniversités relié à INTERNET par l'intermédiaire du PNUD. UN كما قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أموالا لتمكين ثلاث جامعات فلسطينية من الشــروع في إقامة شبكة حاسوبية مشتركة بين الجامعات، مرتبطة بشبكة إنترنيت (INTERNET)، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La MINUSTAH apporte son concours, sur les plans de la logistique et de la sécurité, à la planification des élections sénatoriales tandis que la communauté des donateurs a exprimé sa volonté de fournir le financement nécessaire, principalement par l'intermédiaire du PNUD essentiellement. UN 9 - وتساعد البعثة في التخطيط للجوانب اللوجستية والأمنية للانتخابات المتعلقة بمجلس الشيوخ، التي أبدت الجهات المانحة عزمها على توفير التمويل اللازم لها، وخصوصا عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    10. Les contributions financières fournies par l'intermédiaire du PNUD pour financer les opérations de nettoyage sont limitées. UN 10- والمساهمات المالية المقدمة بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أنشطة إزالة الألغام مساهمات ضئيلة.
    Dans les deux cas, il passe par l'intermédiaire du PNUD et du bureau du Coordonnateur spécial, qui coordonnent les activités dans les domaines considérés. UN وفي كلتا الحالتين، تتعامل أمانة اﻷونكتاد من خلال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص باعتبارهما جهتي التنسيق في المجالات الفنية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more