"intermédiaire du système des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • خلال منظومة الأمم المتحدة
        
    • طريق منظومة الأمم المتحدة
        
    • عبر منظومة الأمم المتحدة
        
    • جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة
        
    La mondialisation devrait être régie par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وينبغي التحكم في العولمة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Avec le Conseil d'administration de l'Union, elles ont réfléchi ensemble à ce qu'elles pouvaient faire pour assister les femmes par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد أعربت جميع الجهات، شأنها في ذلك شأن مجلس إدارة الاتحاد، عن آرائها في ما تضطلع به من مسؤوليات في خدمة المرأة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Il pourrait être utile qu'à l'avenir, les statistiques fournies par le CAD donnent des chiffres supplémentaires concernant les flux totaux que les pays membres du CAD fournissent par l'intermédiaire du système des Nations Unies à des fins de développement et autres. UN وقد يكون من المفيد أن تقدم إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل رقما إضافيا لمجموع التدفقات التي توجهها البلدان الأعضاء في اللجنة من خلال منظومة الأمم المتحدة لغرض التنمية ولأغراض أخرى.
    Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. UN أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض.
    Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. UN أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض.
    Ainsi, à titre d'exemple, en 2007, le montant net de l'APD norvégienne représentait 0,95 % du RNB de ce pays, et pour l'APD fournie 0,24 % par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، بلغ صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة عموما من النرويج في عام 2007 نسبة 0.95 في المائة من دخلها القومي الإجمالي، منها 0.24 في المائة مقدمة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Il souscrit également aux dispositions du document du Président concernant l'assistance aux victimes, qui peut être dispensée par l'intermédiaire du système des Nations Unies, d'organisations internationales, régionales, sous-régionales ou nationales ou d'organisations non gouvernementales, ou dans le cadre d'accords bilatéraux, selon qu'il conviendra. UN وتؤيد كينيا الأحكام الواردة في الورقة الغُفْل المقدمة من الرئيس فيما يتعلق بمساعدة الضحايا عبر جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية والمنظمات غير الحكومية أو على الصعيد الثنائي، حسب الاقتضاء.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    Administration et coordination de l'assistance technique fournie par l'intermédiaire du système des Nations Unies et autres organismes d'aide au développement; direction des projets découlant des grands programmes gouvernementaux, par exemple sur l'établissement et la promotion de la population autochtone de Crimée UN إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    Il vise à mobiliser des ressources, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, et à créer des coalitions pour développer différents secteurs dont l'agriculture, la gestion des ressources en eau et la santé publique. UN وإنها تفضل تعبئة المزيد من الموارد ومن تحالفات الراغبين من أجل مجالات منها الزراعة وإدارة المياه والصحة العامة، من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Il prend en considération les multiples aspects du volontariat qui influent sur les politiques économiques et sociales, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ainsi que sur l'aide au développement et l'aide humanitaire apportées par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وهو يسلم بالأبعاد المتعددة للعمل التطوعي وتأثيره على السياسة الاقتصادية والاجتماعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية وكذلك على التنمية والمساعدة الإنسانية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    L'Irlande est en mesure d'appuyer les dispositions relatives à la coopération et à l'assistance internationales, qui prévoient que les États parties peuvent proposer ou recevoir de l'aide, à titre facultatif, dans le cadre d'accords bilatéraux ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, aux fins de la mise en œuvre du traité. UN يمكن أن تؤيد أيرلندا الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية بحيث يمكن للدول الأطراف أن تعرض المساعدة المتعلقة بتنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة أو تحصل عليها، على أساس طوعي وعلى الصعيد الثنائي أو من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    3. Assistance et coopération par l'intermédiaire du système des Nations Unies UN 3- المساعدة والتعاون عن طريق منظومة الأمم المتحدة
    :: Nous devons veiller à ce que les sommes annoncées pour l'aide alimentaire d'urgence, dans un cadre bilatéral ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, soient versées sans aucun retard. UN :: يجب علينا أن نكفل الوفاء العاجل بالتزامات تمويل المساعدات الغذائية الطارئة، سواء كانت ثنائية أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Voter contre ce projet reviendrait de fait à dénier le droit de tout pays de rechercher, maintenant ou à l'avenir, un recours judiciaire par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN أما التصويت معارضة له فستكون بمثابة التصويت بحرمان جميع البلدان من حق التماس الانتصاف القضائي عن طريق منظومة الأمم المتحدة سواء الآن أو في المستقبل.
    Voter contre ce projet reviendrait de fait à dénier le droit de tout pays de rechercher, maintenant ou à l'avenir, un recours judiciaire par l'intermédiaire du système des Nations Unies > > . (A/63/PV.22, p. 1) UN أما التصويت معارضة له فسيكون بمثابة التصويت بحرمان جميع البلدان من حق التماس الانتصاف القضائي عن طريق منظومة الأمم المتحدة سواء الآن أو في المستقبل``. (A/63/PV.22، ص. 2).
    Mme Prorok (Ukraine) dit que, pour lutter contre la pauvreté, une aide internationale au développement doit être fournie rapidement, notamment pendant les crises humanitaires, et ajoute que l'Ukraine s'est engagée à fournir une aide humanitaire aux pays de la Corne de l'Afrique par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN 46 - السيدة بروروك (أوكرانيا): قالت إن التخفيف من حدة الفقر يتطلب توفير المساعدة الدولية في الوقت المناسب، بما في ذلك أثناء الأزمات الإنسانية، مضيفة أن أوكرانيا التزمت بتقديم المساعدة الإنسانية إلى بلدان القرن الأفريقي عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Ses pays membres ont fourni le plus grand nombre de soldats de la paix et de policiers à la MINUSTAH et ils viennent en aide à Haïti en coopérant avec lui et en l'aidant techniquement par des voies bilatérales, régionales et infrarégionales et par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وذكرت أن البلدان الأعضاء في جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي شاركت بأكبر عدد من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ودعمت أيضا هايتي عن طريق تقديم التعاون التقني والمساعدات من خلال القنوات الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية وعن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Vous vous souviendrez que l'Égypte a pris l'initiative en 1999 d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la gravité du danger que pose le terrorisme et sur la nécessité d'élaborer une réponse collective par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN السفير والمندوب الدائم لعلكم تذكرون أن مصر أخذت زمام المبادرة في عام 1999 لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الخطورة التي يشكلها الإرهاب وإلى الحاجة لصوغ رد جماعي عبر منظومة الأمم المتحدة.
    En 2006 par exemple, le montant net de l'aide publique au développement fournie par la Norvège représentait 0,89 % de son RNB, dont 0,27 % a été acheminé par l'intermédiaire du système des Nations Unies. Tableau 7 10 principaux pays contributeurs : UN فعلى سبيل المثال، بلغ صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من النرويج في عام 2006 نسبة 0.89 في المائة من دخلها القومي الإجمالي العام، منها 0.27 في المائة مقدمة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Cette aide peut être de nature technique ou matérielle et peut être dispensée par l'intermédiaire du système des Nations Unies, d'organisations internationales, régionales, sous-régionales ou nationales ou d'organisations non gouvernementales, ou, dans le cadre d'accords bilatéraux, selon qu'il conviendra. UN 2 - يمكن أن تكون هذه المساعدة ذات طابع تقني أو مادي، ويجوز توفيرها، حسب اللزوم، عبر جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية أو على الصعيد الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more