"intermédiaires financiers" - Translation from French to Arabic

    • الوسطاء الماليين
        
    • الوساطة المالية
        
    • وسطاء ماليين
        
    • الوسطاء الماليون
        
    • المالية الوسيطة
        
    • الوساطات المالية
        
    • والوسطاء الماليون
        
    • والوسطاء الماليين
        
    • الميسرين الماليين
        
    • كوسطاء ماليين
        
    Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. UN وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته.
    Vue sous cet angle international, la gestion prudentielle des capitaux et la réglementation des banques et autres intermédiaires financiers revêtent aussi une importance particulière. UN فمن هذا المنظور الدولي، تتخذ الإدارة الرشيدة لحسابات رأس المال وتنظيم المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين أهمية خاصة.
    L'article 9 prévoit des sanctions administratives et pénales en cas de non-respect des dispositions pertinentes de la loi par les intermédiaires financiers. UN وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة.
    Les banques commerciales ne sont pas les seuls «intermédiaires financiers», c’est-à-dire les seules institutions qui acceptent des dépôts et accordent des prêts. UN على أن المصارف التجارية ليست " مؤسسات الوساطة المالية الوحيدة " بمعنى أنها ليست المؤسسات الوحيدة لﻹيداع واﻹقراض.
    Actuellement, nous ne disposons pas de données statistiques sur le nombre de condamnations prononcées à l'encontre des intermédiaires financiers. UN غير انه لا يوجد لدينا في الوقت الحاضر أي أرقام بشأن أي عقوبات بحق وسطاء ماليين.
    La loi s'applique à tous les intermédiaires financiers opérant au Liechtenstein... UN ويخضع جميع الوسطاء الماليون العاملون في ليختنشتاين لهذا القانون.
    Les juristes et autres intermédiaires financiers ne figurent pas sur cette liste. UN بيد أن هذه القائمة لا تضم المحامين وغيرهم من الوسطاء الماليين.
    Certains intermédiaires financiers peuvent fournir des services qu'ils ne facturent pas implicitement. UN يستطيع بعض الوسطاء الماليين أن يقدموا خدمات لا يتقاضون في مقابلها شيئا صراحة.
    De plus, l'Unité de renseignements financiers se réunit périodiquement pour rétro-information avec des intermédiaires financiers distincts et elle donne des cours et des séminaires aux entités qui en font la demande. UN وإضافة إلى ذلك، تجتمع وحدة الاستخبارات المالية بشكل دوري مع شتى الوسطاء الماليين بغرض الحصول على تغذية عكسية وتوفير الدورات التدريبية والحلقات الدراسية أمام الكيانات التي تطلبها.
    Les < < envoyeurs de fonds > > doivent pleinement respecter les mêmes obligations de diligence que les autres intermédiaires financiers. UN وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة.
    Quelles sont les intentions de la République de Corée quant à l'extension de cette mesure à d'autres intermédiaires financiers? UN فما الذي تعتزم جمهورية كوريا القيام به في هذا الخصوص لتوسيع نطاق هذا المقتضى بحيث يشمل الوسطاء الماليين الآخرين؟
    L'obligation de signaler les transactions suspectes s'impose t-elle aux intermédiaires financiers tels que les agents immobiliers, les notaires et les comptables? UN هل شرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة مفروض على الوسطاء الماليين مثل عملاء العقارات والمحامين والمحاسبين؟
    L'UIC a transmis ces directives aux intermédiaires financiers. UN وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين.
    Le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent constitue un organisme intermédiaire assurant une fonction d'interface et de filtre entre les intermédiaires financiers et les autorités pénales. UN ومكتب الاتصال في مجال مكافحة غسل الأموال هو جهاز وسيط يشكل حلقة اتصال وفرز بين الوسطاء الماليين والسلطات الجنائية.
    Toutefois, on peut estimer à partir de données concernant la valeur des avoirs des intermédiaires financiers non bancaires qu'elle est passée de 5 000 milliards de dollars à 71 000 milliards de dollars en 2012. UN غير أن البيانات المتعلقة بقيمة الأصول المتداولة في قطاع الوساطة المالية غير المصرفية تشير إلى زيادتها بمبلغ 5 تريليونات دولار في عام 2012، إذ أصبحت تبلغ 71 تريليون دولار.
    Il faut également établir des institutions, telles que des intermédiaires financiers et des fonds infrastructurels. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية.
    Deuxièmement, il faut que les pays africains améliorent l'épargne et l'investissement intérieurs en mobilisant davantage les revenus et en renforçant l'efficacité des intermédiaires financiers. UN وثانيها أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى تحسين ادخارها واستثمارها المحليين عن طريق تعبئة المزيد من الإيرادات وتحسين الوساطة المالية.
    Ils ont décidé que les taux d’intérêt sur les prêts et les dépôts doivent être réglementés, ou bien que la banque serait gérée comme une entreprise d’État ou bien encore qu’il fallait introduire une concurrence d’autres intermédiaires financiers. UN فهي تقرر أن هناك حاجة إلى تنظيم سعري الفائدة على القروض والودائع، أو أنه يمكن إدارة المصرف بوصفه مشروعا تجاريا للدولة، أو أن تتمكن الحكومة من إيجاد منافسة من وسطاء ماليين آخرين.
    Les intermédiaires financiers ont-ils des obligations dans ce domaine, comme celle d'appeler l'attention sur des opérations douteuses? Veuillez décrire brièvement ces obligations. UN وهل يخضع الوسطاء الماليون للالتزامات التي تقتضيها اليقظة، أي الالتزامات بالإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة؟ ويرجى تقديم وصف موجز لهذه الالتزامات.
    Par suite des réformes, la supervision du système financier a été améliorée et la gestion des intermédiaires financiers est devenue plus prudente : au moment de la crise, les bilans des établissements financiers étaient en meilleur état qu’auparavant. UN ونتيجة لﻹصلاحات تحسن اﻹشراف على النظام المالي، كما أن اﻷدوات المالية الوسيطة أصبحت تدار بمزيد من الحكمة؛ إذ تحسنت ميزانيات المؤسسات المالية وقت اﻷزمة عما كانت عليه من قبل.
    Cette mesure a eu pour principal résultat de favoriser une participation de 30 % des femmes dans les assemblées d'intermédiaires financiers et de leur donner accès au capital au même titre que les hommes; UN ولوحظ الأثر الرئيسي لهذه العملية في إشراك 30 في المائة من النساء في جمعيات الوساطات المالية وبما أتاحته للنساء من رأسمال للعمل مساو لرأس المال المتاح للرجال.
    43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. UN 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون.
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    Cependant, les sanctions elles-mêmes ne semblent pas avoir grippé le mécanisme de financement des Taliban, et l'on a enregistré davantage de résultats s'agissant des principaux intermédiaires financiers qui ont été rendus inactifs en août et en septembre 2011. UN إلا أنه لا يبدو أن هذه العقوبات قد أثرت حتى الآن على الترتيبات المالية لحركة طالبان، وتم تحقيق نجاح أكثر وضوحا ضد الميسرين الماليين الرئيسيين في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2011 بإزاحتهم من الميدان.
    d) Administration de fidéicommis ou de toute autre forme de gestion de ressources effectuée par des personnes physiques ou morales agissant en qualité d'intermédiaires financiers. UN (د) إدارة الصناديق الاستئمانية أو أي نوع من أنواع إدارة الموارد بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين لا يعملون كوسطاء ماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more