"intermédiaires ou" - Translation from French to Arabic

    • الوسيطة أو
        
    • وسيطة أو
        
    • متوسطة أو
        
    • الوسطاء أو
        
    • وساطة أو
        
    • وسطاء أو
        
    • أو الوسطاء
        
    Elle peut comporter des accords sur les prix des produits primaires, des produits intermédiaires ou des produits finis. UN وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، والمدخلات الوسيطة أو المنتجات التامة الصنع.
    Le nombre de sociétés intermédiaires ou courtiers en assurances et réassurances a également augmenté, passant d'une société à six. UN كما أن عدد الشركات الوسيطة أو السماسرة في التأمين وإعادة التأمين قد ازداد أيضاً، من شركة واحدة إلى ست شركات.
    L'UNICEF voit essentiellement les comités nationaux comme des donateurs tandis que le Comité les considère comme des intermédiaires ou des agents qui recueillent des fonds au nom de l'UNICEF; UN فاليونيسيف تعتبرها في الأساس جهات مانحة، بينما هي في رأي المجلس لجان وطنية وسيطة أو وكيلة تجمع الأموال باسم اليونيسيف؛
    Quelques-uns sont des produits intermédiaires ou des produits chimiques en cours de fabrication dans les fonderies. UN ويوجد القليل منها كنواتج وسيطة أو كعناصر كيميائية تدخل في العمليات التي تتم في المصاهر.
    Mais il ne lui paraissait pas nécessaire de se prononcer sur ce point aux fins de la définition des objections: le fait était que leurs auteurs visaient à leur faire produire de tels effets intermédiaires ou < < supermaximums > > , et c'est tout ce qui importait à ce stade. UN ولكن لا يبدو لها ضرورياً البت في هذه النقطة لأغراض تعريف الاعتراضات: فالواقع هو أن الجهات المبدية لها ترمي إلى أن تكون لاعترافها آثار متوسطة أو " قُصوى " وهذا هو المهم في هذه المرحلة.
    Parfois des intermédiaires ou des agences jouent un rôle de premier plan dans l'organisation de la migration des personnes rurales, avec le risque éventuel d'exploitation que cela représente, notamment pour les femmes et les filles. UN وفي بعض الأحيان، يلعب الوسطاء أو الوكالات دورا أساسيا في تنظيم هجرة الريفيين، مع احتمال وجود خطر الاستغلال ولا سيما استغلال النساء والفتيات.
    Dans deux cas, des questions ont été soulevées à propos de la définition de " fonctions officielles " et dans plusieurs cas il y avait des lacunes concernant les tiers, notamment pour ce qui est de l'incrimination de la corruption indirecte impliquant des intermédiaires ou l'octroi d'avantages à des tiers. UN وفي حالتين، أثيرت مسائل بشأن مفهوم " الواجب الرسمي " ، وفي حالات عدة كانت هناك ثغرات فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، مثل نطاق تغطية الرشوة غير المباشرة التي تنطوي على وساطة أو تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    La carte groupe les activités en maillons, constitués de produits relativement homogènes du point de vue des caractéristiques techniques de leur production − par exemple mêmes matières premières, mêmes produits intermédiaires ou produits faisant appel aux mêmes techniques de production. UN وتقسّم الخريطة أنشطة السلسلة إلى حلقات مختلفة تشمل المنتجات المتجانسة نسبياً من حيث الخصائص التقنية لإنتاجها مثل استخدام المواد الخام المتشابهة، والمنتجات الوسيطة أو المنتجات التي تشترك في استخدام تكنولوجيات إنتاج متشابهة.
    S'agissant des systèmes informatisés de réservation, par exemple, qui font payer des droits de réservation élevés aux fournisseurs de services, des firmes intermédiaires ou des associations professionnelles pourraient jouer un rôle d'auxiliaire qui permettrait aux petites sociétés de tirer profit du volume plus important de réservations ainsi généré. UN فمثلا، في حالة نظم الحجز المحوسَبة التي تكون فيها رسوم الحجز مرتفعة على مورﱢدي الخدمات، يمكن للشركات الوسيطة أو للربطات التجارية أن تؤدي دور جهات التيسير فتمكﱢن الشركات الصغيرة من الاستفادة من كميات الحجز الكبيرة الناتجة عن ذلك.
    Des marchés locaux vigoureux et l'accès à des facteurs de production intermédiaires ou des coûts unitaires de maind'œuvre faibles comptent beaucoup moins dans des secteurs comme les industries extractives où les liens entre bénéfices et investissements dépendent davantage de pressions financières et de la demande des marchés extérieurs. UN ذلك أن الأسواق المحلية القوية وتوافر المدخلات الوسيطة أو التكاليف المنخفضة لعمالة الوحدة لها أهمية أقل في القطاعات الاستخراجية، مثل التعدين، حيث إن الارتباط الناشئ بين الربح والاستثمار يستجيب بقدر أكبر لطلب السوق الخارجي والضغوط المالية.
    Stocks destinés à être utilisés comme produits intermédiaires ou à être exportés pour cette application au cours d'une année ultérieure (par. 1 c) de la décision XVIII/17) = UN تخزين المواد الوسيطة لاستخدام المواد الوسيطة أو التصدير لذلك الاستخدام في سنة مقبلة (الفقرة 1 (ج) من المقرر 18/17) = 3.50 طناً بدالة استنفاد الأوزون
    Stocks destinés à être utilisés comme produits intermédiaires ou à être exportés pour cette application au cours d'une année ultérieure (par. 1c) de la décision XVIII/17) = 3,50 t PDO. UN تخزين لاستخدام المواد الوسيطة أو التصدير لذلك الاستخدام في سنة مقبلة (الفقرة 1 (ج) من المقرر 18/17) = 3.50 طناً بدالة استنفاد الأوزون
    b) Résultats/réalisations escomptées: les résultats, ou les réalisations escomptées, sont les avantages intermédiaires ou les transformations résultant des travaux des organes et institutions de la Convention. UN (ب) النتائج/الإنجازات المتوقعة: النتائج أو الإنجازات المتوقعة هي الفوائد الوسيطة أو التغيرات الناتجة عن عمل هيئات الاتفاقية ومؤسساتها.
    Quelques-uns sont des produits intermédiaires ou des produits chimiques en cours de fabrication dans les fonderies. UN ويوجد القليل منها كنواتج وسيطة أو كعناصر كيميائية تدخل في العمليات التي تتم في المصاهر.
    Cependant, beaucoup de produits chimiques employés par l'industrie, que ce soit comme matières premières, comme produits intermédiaires ou comme produits finis, peuvent être nocifs pour l'environnement, pour les êtres humains ou pour les animaux s'ils ne sont pas convenablement traités ou employés. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للعديد من الكيماويات التي تعالجها الصناعة، سواء كانت موادا خامة أو منتجات وسيطة أو جاهزة، أن تلحق الضرر بالبيئة والناس والحيوانات إن لم تعالج أو تستخدم على نحو سليم.
    372. La mention de la position " supérieure ou subordonnée " d'un organe n'était pas suffisante, car elle pourrait être interprétée comme excluant des organes intermédiaires ou indépendants et autonomes. UN ٣٧٢ - واﻹشارة إلى وضع " الرئيس أو المرؤوس " لجهاز ما هي إشارة ضيقة للغاية، ﻷنه قد ينظر إليها على أنها تستبعد أجهزة وسيطة أو مستقلة.
    Il a été suggéré qu'étant donnés la complexité du problème et le besoin urgent d'avancer, nous pourrions aussi réfléchir à l'idée de mesures intermédiaires ou transitoires susceptibles de mener progressivement à un règlement du problème. UN وقيل إنه نظرا لتعقد المشكلة والحاجة الملحة إلى إحراز تقدم، في وسعنا أيضا، أن نستكشف فكرة اتخاذ خطوات وسيطة أو انتقالية يمكن أن تقودنا تدريجيا إلى حل المشكلة.
    Les États-Unis considèrent que < < les candidats pour des mandats de durée plus longue, qu'il s'agisse de sièges intermédiaires ou de membres permanents, doivent faire la preuve du rôle moteur qu'ils jouent au niveau mondial > > . UN وترى الولايات المتحدة أن " الدول المرشحة للفترة الأطول، سواء تشغل مقاعد لمدة متوسطة أو لتصبح من الأعضاء الدائمين، عليها أن تبدي مستوى أعلى من القيادة على الصعيد العالمي " .
    25) Bien que cet effet de telles objections soit contesté, le fait est que leurs auteurs visent à leur faire produire de tels effets intermédiaires ou < < super-maximum > > . UN 25) وعلى الرغم من التشكيك في هذا الأثر المترتب على هذه الاعتراضات()، فإن الواقع هو أن الجهات صاحبة هذه الاعتراضات ترمي إلى أن تكون لاعترافها آثار متوسطة أو " قُصوى " .
    2. Le Tribunal sera compétent pour juger les personnes de tout niveau accusées de tels crimes en tant que chefs, intermédiaires ou subordonnés, et aucune forme d'immunité ne fera obstacle aux poursuites. UN ٢ - تختص المحكمة بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالمسؤولية عن هذه الجرائــم علــى أي مستوى سواء بوصفهم من اﻵمرين أو من الوسطاء أو من المأمورين. ولن يعد أي شكل من أشكال الحصانة حائلا عن إقامة الدعوى.
    Ces réseaux offrent un accès à toutes les informations et connaissances qui peuvent stimuler le développement de l'Afrique, grâce notamment à la diversification des approvisionnements pour les entreprises ainsi qu'à la commercialisation des produits sur les marchés internationaux, sans passer par les intermédiaires ou grossistes. UN وتصل هذه الشبكات إلى جميع أنواع المعلومات والمعرفة التي يمكن أن تكون مفيدة لتنمية أفريقيا، مثلا، عن طريق الشراء العالمي من أجل الشركات فضلا عن التسويق العالمي للمنتجات دون اللجوء إلى الوسطاء أو تُجار الجملة الضروريين حتى اﻵن.
    Dans certains cas, les problèmes tenaient à des tiers, comme pour le champ d'application de la corruption indirecte impliquant des intermédiaires ou (dans plusieurs cas) l'obtention d'avantages par des tiers. UN ويتطرق التشريع في بعض الحالات إلى مسائل تتصل بالأطراف الثالثة من قبيل معالجة حالات الرشوة غير المباشرة التي تنطوي على وساطة أو (في عدة حالات) تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Elles ne devraient pas avoir besoin de passer par des intermédiaires ou d'improviser pour faire entendre leur voix. UN والمرأة ليست بحاجة إلى الاعتماد على وسطاء أو على الارتجال لإيصال صوتها.
    Il est donc raisonnable de supposer que les criminels coopèrent avec des professionnels de la santé et des intermédiaires ou courtiers. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more