"interministériel chargé" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة بين الوزارات والمعنية
        
    • المشتركة بين الوزارات المعنية
        
    • مشتركة بين الوزارات معنية
        
    • المشترك بين الوزارات المعني
        
    • الوزارية المكلفة
        
    • مشترك بين الوزارات
        
    • مشتركا بين الوزارات
        
    • مشتركة بين الوزارات مكلفة
        
    • المشترك بين الوزارات المكلف
        
    • الوزارية المشتركة المعنية بالتوصل
        
    • المشتركة بين الوزارات المكلفة
        
    • المشتركة بين الوزارات والمكلفة
        
    • مشتركاً بين الوزارات
        
    • مشتركة بين الوزارات تعنى
        
    • المشتركة بين الوزارات المسؤولة عن
        
    Le Conseil des femmes du Brunéi Darussalam est également membre du Comité spécial interministériel chargé de l'institution de la famille et des questions féminines. UN ومجلس المرأة لبروني دار السلام عضو أيضا في اللجنة الخاصة المشتركة بين الوزارات والمعنية بنظام الأسرة وقضايا المرأة.
    Il aurait apprécié la présence d'un représentant du Comité interministériel chargé de la coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN على أن اللجنة كانت تحبذ حضور ممثل عن اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتنسيق السياسات في مجال حقوق الطفل.
    Il s'agit de la Commission nationale du CO2 (Commission autrichienne du CO2 -ACC) et du Comité interministériel chargé de coordonner les mesures de protection du climat mondial (IMC-Climat). UN واللجنتان هما: اللجنة الوطنية لثاني أكسيد الكربون واللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنسيق التدابير لحماية المناخ العالمي.
    61. Un Comité interministériel chargé d'élaborer les rapports que le Cambodge s'est engagé à présenter en vertu d'instruments juridiques internationaux a été mis en place conformément aux recommandations. UN ٦١ - أنشئت وفقا للتوصيات لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتزامات اﻹبلاغ.
    Le CPK sera représenté au sein du Groupe de travail interministériel chargé d'assurer l'égalité entre les sexes. UN وسوف يُمثل الفيلق في الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Responsable du Comité interministériel chargé du pilotage de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN المسؤولة عن اللجنة الوزارية المكلفة برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    10 h 30 Réunion avec le Sous-Comité interministériel chargé de l'application de la Convention contre la torture UN الساعة ٣٠/١٠: اجتماع مع اللجنة الفرعية المشتركة بين الوزارات والمعنية باتفاقية مناهضة التعذيب
    La décision de renforcer la souveraineté israélienne sur Jérusalem—Est a été prise par le Comité interministériel chargé des affaires de Jérusalem dirigé par le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou. UN وكان القرار بتعزيز السيادة الاسرائيلية في القدس الشرقية قد اتخذته اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بشؤون القدس التي يرأسها رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو.
    Le Service des affaires féminines fait fonction de secrétariat du Comité interministériel chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention à Singapour. UN ومكتب المرأة هو أمانة اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي اللجنة التي تتولى رصد تنفيذ الاتفاقية من جانب سنغافورة.
    9. La création d'un Comité interministériel chargé de la conception et de l'orientation en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion (CIDDR) UN 9- اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالتخطيط والتوجيه في مجال نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم
    Cette autorité nationale dénommée Comité interministériel chargé de la mise en œuvre de la Convention ci-dessus citée, et qui était placé sous l'autorité du Chef du Gouvernement, est dorénavant rattachée au Ministère de la défense nationale. UN وهذه الهيئة الوطنية، التي يُطلق عليها اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ الاتفاقية الآنفة الذكر، والتي كانت خاضعة لسلطة رئيس الحكومة، ألحقت من الآن فصاعدا بوزارة الدفاع الوطني.
    Les institutions compétentes sont alors chargées d'appliquer les recommandations des organes conventionnels et le Comité interministériel chargé des rapports sur les droits de l'homme désigne des représentants pour en surveiller la mise en œuvre. UN ثم تُعهَد إلى المؤسسات المختصة مهمة تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالإبلاغ عن حقوق الإنسان بتعيين ممثلين لرصد تنفيذ هذه التوصيات.
    Pour ce faire, le Gouvernement fédéral a créé un mécanisme interministériel chargé de mettre en œuvre des mesures opérationnelles et réglementaires pour le contrôle des exportations figurant sur les listes de contrôle desdits régimes, notamment la délivrance d'autorisations d'exportation, la vérification de l'industrie et la conformité. UN ولكي تنضمّ المكسيك إلى هذه النظم، أنشأت الحكومة الاتحادية آلية مشتركة بين الوزارات معنية بتنفيذ تدابير تشغيلية وتنظيمية لمراقبة الصادرات الواردة في قوائم المراقبة للنظم السالفة الذكر، بما في ذلك إصدار التصاريح السابقة للتصدير، والقيام بإجراءات المتابعة مع الأجهزة الإدارية المسؤولة، والامتثال.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international, le Burkina Faso a institué un comité interministériel chargé du suivi de la mise en œuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives aux sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN في إطار مكافحة الإرهاب الدولي شكلت بوركينا فاسو لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بمتابعة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Le Centre interministériel chargé de la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme international, rattaché aux services du Premier Ministre, est chargé de coordonner les activités de ces divers organismes et services et d'évaluer la menace terroriste. UN أما تنسيق أنشطة شتى الهيئات والوكالات ورصد خطر الإرهاب فيندرجان في مهام المركز المشترك بين الوزارات المعني بالجريمة المنظمة والإرهاب الدولي الذي هو جهاز مساعد لرئيس الوزراء.
    M. Hersi (Djibouti) dit que le rapport initial de Djibouti est le fruit d'un processus participatif et concerté qui a été coordonné par le Comité interministériel chargé d'établir les rapports destinés aux organes conventionnels. UN 2- السيد هرسي (جيبوتي) قال إن التقرير الأولي لجيبوتي هو نتاج عملية تشاركية وتشاورية نسقتها اللجنة الوزارية المكلفة بإعداد التقارير الموجهة إلى هيئات المعاهدات.
    L'adoption d'une loi et d'une stratégie couvrant toutes les phases du déplacement serait un important début, aussi la formation récente d'un groupe de travail interministériel chargé de cette tâche apparaît-elle très prometteuse. UN وسيكون اعتماد قانون واستراتيجية بشأن التشرد الداخلي يشملان جميع مراحل التشرد، خطوة أولى مهمة، كما أن تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات لهذا الغرض، في الآونة الأخيرة، هو تطور مشجع.
    Le Kenya a institué un conseil interministériel chargé d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention sur les armes chimiques. UN أنشأت كينيا مجلسا مشتركا بين الوزارات يسهر على التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il existe un comité interministériel chargé d'élaborer un document de politique nationale de migration. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بوضع وثيقة تعرض السياسة الوطنية إزاء الهجرة.
    Les participants comprenaient de hauts fonctionnaires, des membres du groupe de travail interministériel chargé de rédiger les rapports soumis aux organes chargés de l’application des traités et des défenseurs des droits de l’homme. UN وكان بين المشاركين في تلك الحلقة مسؤولون حكوميون كبار، وأعضاء في فريق العمل المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، ومدافعون عن حقوق اﻹنسان.
    Membre du Comité interministériel chargé de la question de l'érosion de la plage de Bar Beach, Lagos UN عضو اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالتوصل إلى حل نهائي لمشكلة التحات في شاطئ بار، لاغوس.
    La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    En outre, le ministère veille au suivi des engagements internationaux pris par le Gabon en matière de droits de l'homme et, dans ce but, coordonne les activités du Comité interministériel chargé de l'élaboration des rapports nationaux sur la situation des droits de l'homme au Gabon. UN وعلاوة على ذلك، تحرص الوزارة على متابعة التعهدات الدولية التي التزمت بها غابون في مجال حقوق اﻹنسان، وتحقيقا لهذا الغرض، فهي تنسﱢق أنشطة اللجنة المشتركة بين الوزارات والمكلفة بإعداد التقارير الوطنية عن حالة حقوق اﻹنسان في غابون.
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé a par ailleurs créé un groupe de travail interministériel chargé d'élaborer des politiques dans ce domaine. UN وأنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أيضاً فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات لمعالجة السياسات في هذا المجال.
    Le 22 décembre, le Premier Ministre a signé un décret portant création d'un comité interministériel chargé de gérer le transfert du matériel de la MINUT en collaboration avec la Mission. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، وقّع رئيس الوزراء مرسوما بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إدارة النقل المتوقع لأي من أصول البعثة.
    Le Comité interministériel chargé d'examiner le projet de rapport final sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas encore été convoqué. UN ولم تجتمع بعد اللجنة المشتركة بين الوزارات المسؤولة عن استعراض المشروع النهائي للتقرير المتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more